Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. | UN | لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Chaque équipe comprendrait un juriste, trois observateurs des droits de l'homme et trois observateurs de police. | UN | ويتألف كل فريق من موظف للشؤون القانونية وثلاثة مراقبين لحقوق اﻹنسان وثلاثة مراقبين من رجال الشرطة. |
Elle invite à nouveau le Gouvernement iraquien à autoriser le déploiement d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وهي تدعو الحكومة العراقية من جديد الى اﻹذن بوزع مراقبين لحقوق الانسان في البلاد كلها. |
Il n'y a, à l'heure actuelle, dans tout le pays que cinq personnes chargées de la surveillance des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم يُعين إلا خمسة مراقبين لحقوق اﻹنسان في البلد بأسره. |
Mais, pour écarter tout doute quant au degré d'application de ces textes et à leurs effets, le Rapporteur spécial réitère que l'affectation de personnes chargées de la surveillance des droits de l'homme dans l'ensemble du pays constituerait un moyen fiable d'établir les faits avec quasi-certitude. | UN | ولكن بغية إزالة أي شك فيما يتعلق بمدى تطبيق هذه القوانين وآثارها، يكرر المقرر الخاص أن وضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلد سيشكل وسيلة يُعوﱠل عليها لتحديد الحقائق دون شك معقول. |
En outre, si le gouvernement est convaincu que le Rapporteur spécial se trompe dans le tableau qu'il brosse de la situation, alors le déploiement de ces spécialistes des droits de l'homme en Iraq ne devrait lui poser aucune difficulté. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذا كانت الحكومة واثقة من أن المقرر الخاص مخطئ فيما ينقله بشأن هذه الحالة، إذاً لا ينبغي أن يشكل وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق أي صعوبة للحكومة. |
Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد. |
Le Samoa fera bon accueil aux observateurs des droits de l'homme souhaitant inspecter les conditions de détention dans les prisons. | UN | وسترحب ساموا بقدوم أي مراقبين لحقوق الإنسان لرصد الظروف السائدة داخل السجون. |
L'État partie devrait également autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme ou de médecins indépendants à l'occasion de tous les éloignements forcés par avion. | UN | كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة. |
À ce jour, 305 observateurs des droits de l'homme issus de 176 organisations ont reçu une formation dans le cadre de ce projet. | UN | وتم حتى الآن تدريب 305 مراقبين لحقوق الإنسان من 176 منظمة في إطار هذا المشروع. |
L'Iraq s'oppose formellement au stationnement d'observateurs des droits de l'homme sur son territoire, qui constituerait une grave ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | وأعلن عن معارضة العراق رسميا لوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في أراضيه، اﻷمر الذي يشكل تدخلا خطيرا في شؤونه الداخلية. |
Un autre objectif était de faire une évaluation des possibilités de déploiement d'observateurs des droits de l'homme. | UN | واستهدفت البعثة أيضا تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان. |
Un autre objectif était de faire une évaluation des possibilités de déploiement d'observateurs des droits de l'homme. | UN | واستهدفت البعثة أيضا تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان. ووضعت خطة لتنفيذ عملية الرصد. |
Il rappelle la recommandation faite par la Commission tendant à ce que des mécanismes de surveillance des droits de l'homme soient mis en place au Soudan en priorité, et attend avec intérêt le prochain rapport du Rapporteur spécial. | UN | وهو يشير إلى توصية اللجنة بتعيين مراقبين لحقوق اﻹنسان في السودان كمسألة ذات أولوية، ويتطلع إلى التقرير التالي للمقرر الخاص. |
15. Prie le Secrétaire général d'ouvrir, dans les limites des ressources dont l'Organisation des Nations Unies dispose, les crédits supplémentaires permettant de financer l'envoi de l'équipe de surveillance des droits de l'homme; | UN | ٥١- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافيـة المناسبة، فـي حدود ما يوجد من موارد إجمالية لﻷمم المتحدة، لتمويل ايفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان؛ |
16. Prie le Secrétaire général d'ouvrir, dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies, les crédits supplémentaires nécessaires pour financer l'envoi de l'équipe de surveillance des droits de l'homme; | UN | ٦١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، في حدود الموارد الاجمالية الموجودة لدى اﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان؛ |
Le seul moyen d'obtenir un tableau plus exact serait d'intégrer dans toutes les missions des spécialistes des droits de l'homme chargés notamment de rechercher les informations relatives aux allégations de fautes commises par les personnels de l'opération de soutien de la paix. | UN | والطريقة الوحيدة لتكوين صورة أدق هي إيفاد مراقبين لحقوق الإنسان في جميع البعثات، على أن تتضمن مسؤولياتهم تقصي المعلومات المتعلقة بادعاءات سوء سلوك أي موظف من موظفي عملية دعم السلم. |
Il a également parlé de la situation des droits de l'homme dans la partie nord-est du pays avec le Secrétaire exécutif de la Commission nationale nigériane des droits de l'homme, notamment du déploiement éventuel de spécialistes des droits de l'homme dans la région et de la formation des forces armées aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | وناقش أيضا حالة حقوق الإنسان في شمال شرق البلد مع الأمين التنفيذي للجنة الوطنية النيجيرية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية إيفاد مراقبين لحقوق الإنسان وتدريب القوات المسلحة في مجالي قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
10. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran, et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان الى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق الانسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
Recommandation quant à la création d'un mécanisme de surveillance de la situation des droits de l'homme au Kosovo, au Sandzak et en Voïvodine | UN | التوصية المتعلقة بتعيين مراقبين لحقوق اﻹنسان في كوسوفو وساندزاك وفوييفودينا |