"مرة في تاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • fois dans l'histoire
        
    • fois de son histoire
        
    • fois de l'histoire
        
    • fois dans son histoire
        
    • fois dans le
        
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    Pour la première fois dans l'histoire sud-africaine, la majorité noire a désormais un droit de regard effectif sur la gestion des affaires publiques. UN تتمتع الغالبية السوداء اﻵن، ﻷول مرة في تاريخ جنوب افريقيا، بمشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un Etat souverain a volontairement renoncé à la possibilité réelle de posséder et d'élaborer un potentiel nucléaire. UN وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    Pour la première fois de son histoire, la Commission du désarmement se penche sur cette question clef dans un contexte élargi. UN وهذه هي أول مرة في تاريخ هذه اللجنة تبدأ بتداول هذه المسألة الرئيسية في سياقها العام.
    Pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, l'élection à la présidence a été remportée par une femme. UN ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا، فازت امرأة في الانتخابات الرئاسية.
    Grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. UN وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس.
    La discrimination positive a permis que des Afro-Équatoriens trouvent leur place dans la carrière diplomatique, pour la première fois dans l'histoire du pays. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme a été élue Présidente de l'Assemblée nationale. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، انتُخبت امرأة في منصب رئيس الجمعية الوطنية.
    Le Parti Vert (SZ) est pour la première fois dans l'histoire du pays représenté au Parlement avec 6 sièges. UN وحاز حزب الخضر لأول مرة في تاريخ البلد على عضوية البرلمان بحصوله على 6 مقاعد.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, les femmes occupaient des positions au sein du Gouvernement. UN وتولت المرأة مناصب حكومية هامة لأول مرة في تاريخ البلد.
    En 2009, pour la première fois dans l'histoire des Seychelles, une femme a été nommée à la fonction de médiateur. UN وفي عام 2009، عيِّنت لأول مرة في تاريخ سيشيل امرأة في منصب أمين المظالم.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. UN ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد.
    Cette conclusion qui donne froid dans le dos signifie que, pour la première fois dans l'histoire du monde, nous devons envisager l'éventualité que des États Membres disparaissent. UN ويعني هذا الاستنتاج الذي يصيب بالقشعريرة، أننا لأول مرة في تاريخ العالم، نفكر في فقد دول أعضاء.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Mongolie ont été définies une doctrine et des mesures de base pour assurer la sécurité de l'information. UN وجرى كذلك لأول مرة في تاريخ منغوليا تحديد مفهوم وسياسات أساسية لضمان أمن معلوماتها.
    En 2010, pour la première fois dans l'histoire de l'île, une femme a été promue au rang de commissaire de police adjoint. UN وتم في عام 2010 لأول مرة في تاريخ الجزيرة، ترقية امرأة إلى منصب نائبة مفوض الشرطة.
    En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. UN وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم.
    Ce n'est pas la première fois dans l'histoire que l'ONU pleure la mort violente de ses fonctionnaires, tombés en accomplissant leur devoir. UN فهذه ليست أول مرة في تاريخ الأمم المتحدة تعلن فيها المنظمة الحداد على موت موظفيها البارعين نتيجة لأعمال العنف، أثناء تأديتهم الواجب.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, le citoyen peut engager contre l'État une action devant le tribunal administratif. UN إذ أصبح بإمكان المواطن لأول مرة في تاريخ البلاد، أن يرفع دعوى ضد الدولة أمام محكمة إدارية.
    Pour la première fois de son histoire, la Première Commission a tenu un dialogue direct, à titre officieux, avec des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du désarmement. UN ولأول مرة في تاريخ اللجنة الأولى، عقدت اللجنة حوارا مباشرا في دورة غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح.
    Pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, le Ministère de la défense national a une femme à sa tête. UN ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا، تشغل امرأة منصب وزير الدفاع الوطني.
    18. Pour la première fois dans son histoire, Macao dispose de sa propre organisation judiciaire qui fonctionne de façon indépendante et est adaptée à la situation particulière du territoire. UN ٨١ - وﻷول مرة في تاريخ مكاو، يكون لمكاو نظامه القضائي الخاص به الذي يعمل بصورة مستقلة ويكون مكيفاً لوضع مكاو الخاص.
    Pour la toute première fois dans le cours de son histoire, et sur son propre sol, les Tokélaou s'adressent à l'Organisation des Nations Unies comme un seul peuple et une seule nation. UN ولكن اﻷمر مختلف في عام ١٩٩٤، فﻷول مرة في تاريخ توكيلاو، وعلى أرضها بالذات، تتحدث توكيلاو الى اﻷمم المتحدة كشعب واحد وكأمة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus