Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour enquêter sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de la violence. | UN | وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه. |
Exposer les dispositions prises pour engager des poursuites contre les auteurs de ces actes et les juger. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة لضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه وإدانتهم. |
les auteurs d'actes de cruauté, de viols et de tortures doivent bien comprendre qu'ils ne peuvent agir en toute impunité. | UN | ولا بد من إفهام مرتكبي أعمال القسوة والاغتصاب والتعذيب أنه لن يسمح لهم بأن يمارسوا هذه الانحرافات بلا عقاب. |
La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. | UN | ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
La réhabilitation et réinsertion des auteurs de violence et d'abus dans la société sont également indispensables. | UN | وتعتبر إعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف وسوء المعاملة وإعادة إدماجهم في المجتمع مهمة ضرورية أيضا. |
Les actions de lutte entreprises ne permettent pas d'envisager, sans une application des textes juridiques réprimant les auteurs des violences, la réduction des violences faites aux fillettes, filles et femmes. | UN | وما لم تطبق النصوص القانونية التي تقمع مرتكبي أعمال العنف، فإن الإجراءات المتخذة سوف لا تكفي للحد من أشكال العنف الذي تتعرض له الطفلات والفتيات والنساء. |
iii) De même qu'une série de sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de torture ont été retenus; | UN | `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب. |
J'encourage les autorités congolaises à veiller à ce que les auteurs de violences sexuelles et d'autres violations graves des droits de l'homme soient tenus responsables de leurs actes. | UN | وأشجع السلطات الكونغولية على ضمان محاسبة مرتكبي أعمال العنف الجنسي وسائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
En effet, cette impunité incite les auteurs de tortures et de mauvais traitements à continuer leurs exactions. | UN | وبالفعل، يشجع الإفلات من العقوبة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة على التمادي في استعمال العنف. |
De même, des centres de consultation pour les hommes ont commencé à travailler, notamment, avec les auteurs de violences. | UN | كذلك بدأ العمل في مراكز لتقديم الإرشاد النفسي للرجال تقوم، بين أشياء أخرى، بالعمل مع مرتكبي أعمال العنف. |
Elle souligne, toutefois, que les auteurs de ces actes de violence ne sont pas toujours les maris et que les hommes peuvent être aussi victimes de violence domestique. | UN | غير أنها أكدت أن مرتكبي أعمال العنف هذه ليسوا دائما الأزواج وأن الرجال أيضا يعانون أيضا من العنف المنزلي. |
En troisième lieu, ils ont besoin de sanctions ciblées visant les responsables et les fidèles du régime syrien, afin que les auteurs de violences soient isolés. | UN | وثالثا، يحتاج الشعب السوري إلى فرض جزاءات موجهة على مسؤولي نظام الأسد والموالين له، وذلك لعزل مرتكبي أعمال العنف. |
Des mesures doivent être prises pour identifier les fauteurs de troubles et placer les auteurs de violences devant leurs responsabilités. | UN | ويجب اتخاذ التدابير اللازمة للتعرف على المفسدين ومحاسبة مرتكبي أعمال العنف. |
Poursuite les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
Poursuites contre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
88. Peines prononcées à l'encontre des auteurs de violences: | UN | العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف: |
Une activité de centre expert pour les intervenants auprès des auteurs de violences sexuelles. | UN | العمل كمركز خبرات للعاملين مع مرتكبي أعمال العنف الجنسي. |
:: Appliquer les textes juridiques réprimant les auteurs des violences faites aux fillettes, aux filles et aux femmes. | UN | :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء. |
Le Canada accueille favorablement la décision d'inclure la liste des auteurs d'actes de violence sexuelle dans l'annexe du rapport du Secrétaire général. | UN | وترحِّب كندا بإدراج قائمة مرتكبي أعمال العنف الجنسي في مُرفَق تقرير الأمين العام. |
La législation pénale contient un certain nombre de dispositions visant à réprimer les actes de torture. | UN | ويتضمن نظام قانون العقوبات البولندي أنظمة تكفل محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب. |
Une telle situation laisse supposer qu'il y a, dans certains cas, collusion entre les agents de la police et les auteurs des actes de violence. | UN | وقال إن هذه الحالة توحي بتواطؤ عناصر الشرطة مع مرتكبي أعمال العنف في بعض الحالات. |
Elle souscrit à toutes les propositions visant à accroître la protection et la formation du personnel de l'Organisation et à faire comparaître devant les tribunaux tous ceux qui commettent des actes de violence contre ce personnel. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد جميع المقترحات الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة وتدريبهم وإحالة مرتكبي أعمال العنف ضدهم إلى العدالة. |
Poursuites pour actes de torture | UN | ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب |
47. Comme noté plus haut, les actes d'exploitation et de violences sexuelles engagent la responsabilité individuelle de leurs auteurs qui doivent donc en assumer les conséquences financières. | UN | 47 - وكما ذُكر سابقا، يتحمل كل فرد من مرتكبي أعمال الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين المسؤولية عن ذلك وبالتالي ينبغي أن يتحمل المسؤوليات المالية ذات الصلة. |
En cette ère de mondialisation, il est devenu plus facile aux auteurs de ces actes de terrorisme odieux de frapper à volonté. | UN | ففي عالم معولم، أصبح من السهل على مرتكبي أعمال الإرهاب الشنيعة أن يضربوا حسب هواهم. |
La Commission et d’autres organismes d’État compétents ont annoncé qu’ils soutenaient la proposition faite par des organisations non gouvernementales, tendant à ce que des modifications soient apportées à la législation de façon que les procureurs puissent poursuivre en justice les responsables d’actes criminels de violence dans la famille. | UN | وأعلنت اللجنة وغيرها من الهيئات المعنية التابعة للدولة تأييدها لاقتراح المنظمات غير الحكومية الداعي إلى إدخـال تعديلات على التشريعات بما يسمح للمدعين العامين بمقاضاة مرتكبي أعمال العنف العائلي. |