"مرجعا" - Traduction Arabe en Français

    • référence pour
        
    • références
        
    • un point de référence
        
    • comme référence
        
    • un outil de référence
        
    • la référence
        
    • référence de
        
    • une ressource
        
    • un centre où s
        
    • cadre de référence
        
    • outils de référence
        
    • constituer une référence
        
    • constituera une référence
        
    • constituent une référence
        
    • référence à
        
    Cette étude constituera un précieux outil de référence pour améliorer l'aide apportée aux victimes de ces violations. UN وسوف تشكل هذه الدراسة مرجعا رئيسيا لتحسين نظام الاستجابة من أجل الضحايا.
    Les exigences et les lignes directrices qui les accompagnent constituent une référence pour les systèmes de mesures actuels et futurs. UN وتوفِّر المتطلبات والمبادئ التوجيهية المصاحبة لها مرجعا لنظم القياس الحالية والمستقبلية.
    2004-2005 (objectif) : 30 références dans les documents d'orientation, documents méthodologiques et UN الهدف في الفترة 2004-2005: 30 مرجعا ومشروعا في مجال حقوق الإنسان
    En tentant de trouver une solution à ce problème, les instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies seront un point de référence précis et un guide irremplaçable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    Les taux de rendement retenus comme référence par l'ONU sont ceux d'obligations à long terme de sociétés de première catégorie. UN ومعدلات العوائد التي تستخدمها الأمم المتحدة مرجعا هي معدلات العوائد من سندات الشركات طويلة الأجل وذات الجودة العالية.
    Il ne fait plus aucun doute que l'Annuaire statistique est un outil de référence essentiel pour la région, comme en témoigne l'augmentation du taux de consultation de son site Web. UN وأكدت الحولية الإحصائية أهميتها بوصفها مرجعا رئيسيا للمنطقة على نحو ما يدل عليه تزايد استعمال موقعها الإلكتروني.
    Ils pourraient également servir de référence pour le partenariat Sud-Sud. UN ويمكن أيضا استخدامها بوصفها مرجعا للشراكة فيما بين بلدان الجنوب.
    Néanmoins, il n'existe jusqu'à présent aucune étude nationale pouvant être utilisée comme référence pour l'analyse de la situation des femmes afro-costa-riciennes. UN ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن دراسة وطنية تصلح مرجعا لتحليل حالة المرأة الأفريقية الكوستاريكية.
    Il peut devenir un point de référence pour tous ceux qui souhaitent oeuvrer de concert pour créer un avenir meilleur. UN ويمكن أن يصبح مرجعا لجميع من يرغبون في العمل معا من أجل مستقبل أفضل.
    Notre Secrétaire général est un guide précieux et constant. Son rapport du millénaire est une excellente référence pour vérifier si nous nous sommes dûment acquittés de nos tâches. UN ويوفر لنا أميننا العام قيادة فذة إذ أن تقريره عن الألفية يمثل مرجعا ممتازا للتحقق من أدائنا لعملنا على الوجه الأكمل.
    À titre d'exemple, 711 références juridiques ont été ajoutées aux centaines de documents judiciaires déjà disponibles. UN وعلى سبيل المثال، أضيف 711 مرجعا قانونيا إلى المئات المتاحة بالفعل من وثائق المحكمة.
    Le texte est complété par 16 graphiques et environ 240 références. UN ويتضمن النص ٦١ رسما بيانيا ونحو ٠٤٢ مرجعا.
    Le texte est complété par 23 graphiques et environ 380 références. UN ويتضمن النص ٣٢ رسما بيانيا ونحو ٠٨٣ مرجعا.
    Les taux de rendement qu'elle a retenus comme référence étaient ceux d'obligations à long terme de qualité émises par des sociétés. UN ومعدلات العائدات التي تستخدمها الأمم المتحدة مرجعا كانت ولا تزال سندات الشركات الطويلة الأجل والعالية الجودة.
    Cette note constituera un outil de référence utile pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays de l'ONU. UN وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    En conséquence, l'UNOPS pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN بناء على ذلك، قد لا يرغب المكتب في اعتباره مرجعا مطلقا.
    Dans certains cas, ces publications constituent pour les chercheurs et les spécialistes des questions politiques du monde entier une source de référence de premier plan. UN وفي بعض الحالات، تشكل المنشورات مرجعا رئيسيا للباحثين وخبراء السياسة العامة حول العالم.
    L'Observatoire est une ressource à l'échelle de l'organisation qui entretient des rapports étroits avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. UN ويشكل المرصد مرجعا على نطاق المنظمة تربطه صلات قوية بالبلدان والمكاتب الإقليمية.
    «Être un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes.» UN " مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة. "
    Le Programme Renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme a pour point de départ et cadre de référence le point de vue des populations autochtones. UN وينطلق برنامج هيورست من منظورات الشعوب الأصلية ويتخذها مرجعا.
    Les rapports issus des études passées, qui fournissent des séries chronologiques et une analyse des tendances en ce qui concerne l'informatisation des services administratifs dans les régions et les pays, sont devenus des outils de référence pour mesurer la préparation des pays à l'administration en ligne. UN وتوفر تقارير الدراسات الاستقصائية السابقة بيانات في شكل سلاسل زمنية وتحليلا للاتجاهات من حيث مدى الاستعداد للعمل بنظام الحكومة الإلكترونية وتطويره في مختلف المناطق وعلى الصعيد القطري، وقد أصبحت مرجعا على الصعيد العالمي لقياس مدى تطوير الحكومة الإلكترونية.
    Malgré quelques nuances et l’expression de divers regrets, la doctrine approuve très généralement la définition des réserves que l’on peut déduire des Conventions de Vienne qui fait l’objet d’une claire consécration jurisprudentielle malgré la rareté relative des précédents, et qui paraît constituer une référence pour les États et les organisations internationales dans leur pratique des réserves. UN ٨٩ - على الرغم من بعض التدقيقات التي أتى بها الفقه وشتى عبارات اﻷسف التي أبداها، فإنه أقر عموما وإلى حد بعيد تعريف التحفظات الممكن استنتاجه من اتفاقيات فيينا والذي كرسه الاجتهاد القضائي تكريسا واضحا رغم الندرة النسبية للسوابق، والذي يشكل فيما يبدو مرجعا للدول والمنظمات الدولية في ممارستها للتحفظات.
    Une évaluation indépendante du Comité scientifique constituera une référence faisant autorité pour élaborer des politiques de prévention et de gestion des effets des catastrophes nucléaires. UN ومن شأن تقييم مستقل تضطلع به اللجنة العلمية أن يوفر مرجعا موثوقا لرسم سياسات لاتقاء اثار الكوارث النووية وإدارة آثارها.
    Puis mon document a circulé, les gens qui le lisaient trouvaient naturellement une référence à l'essai d'Eric et le lisait aussi. Open Subtitles وعندما تم تداول بحثي فالناس الذين قرأوا بحثي سيجدون بشكل طبيعي مرجعا الى بحث اريك ويقرؤونه ايضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus