Cette nuit, nous entrons dans une nouvelle phase de cette simulation. | Open Subtitles | سننتقل إلى مرحلة جديدة من هذه الحرب .. الليلة |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق اﻹنسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه، |
Nous sommes prêts, comme vous le voyez, à entamer une nouvelle phase du développement de notre pays. | UN | كما ترون فإننا مستعدون لبدء مرحلة جديدة من تنمية بلدنا. |
L'industrie chinoise de l'énergie nucléaire a franchi une nouvelle étape de son développement. | UN | وقد دخلت صناعة توليد القوى النووية في الصين مرحلة جديدة من التطور. |
Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. | UN | فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤. |
Ceux qui ont déjà élaboré un PAN sont à présent passés à une nouvelle étape dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وبالنسبة للبلدان التي قامت بالفعل بصياغة برامج عملها الوطنية، تمر الاتفاقية حالياً في مرحلة جديدة من مراحل التنفيذ. |
une nouvelle phase de réflexion et de concertation pour améliorer cet outil a été ouverte. | UN | وبدأت مرحلة جديدة من التفكّر والتشاور لتحسين هذه الأداة. |
Tout cela est le pilier d'une nouvelle phase de la révolution sandiniste. | UN | فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية. |
Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. | UN | ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Nous entrons à présent dans une nouvelle phase de notre histoire, où les libertés politiques et économiques prévalent. | UN | إننا ندخل الآن مرحلة جديدة من تاريخنا تسودها الحريات السياسية والاقتصادية. |
Nous appuyons également la Mission de bons offices du Secrétaire général et ses efforts visant à lancer une nouvelle phase de pourparlers. | UN | وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات. |
La mise en place de ces conditions exige soit des efforts conjugués de la part de tous les pays de la région, soit le passage à une nouvelle phase de la coordination régionale. | UN | ويتطلب إيجاد هذا المناخ إما الجهود المشتركة لجميع البلدان في المنطقة أو مرحلة جديدة من التنسيق الإقليمي. |
12. Le Groupe de la reconstruction et du retour est entré dans une nouvelle phase de responsabilité et d'activité opérationnelle. | UN | ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية. |
En raison de son succès, le Gouvernement des Pays-Bas a fourni une contribution supplémentaire pour une nouvelle phase de ce projet. | UN | وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع. |
Entre autres choses, le Forum de Busan a décidé de lancer une nouvelle phase du partenariat mondial pour le développement, axée sur des objectifs communs, des principes partagés et des engagements différentiels définis collectivement pendant le Forum. | UN | وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى. |
Le 30 juin, l'Iraq va atteindre une nouvelle phase du processus politique, mais pas la fin de ce processus. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه سيصل العراق إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية، ولكن ليس إلى نهاية تلك العملية. |
Maintenant que le Tadjikistan a atteint une nouvelle étape de développement, nous apprécions particulièrement l'assistance à la réalisation de nos objectifs prioritaires. | UN | والآن، وقد وصلت طاجيكستان إلى مرحلة جديدة من التنمية، فنحن نقدر بشكل خاص المساعدات من أجل تحقيق أهدافنا ذات الأولوية. |
Il a enfin appelé le Réseau à s'engager dans une nouvelle phase d'exécution, sur le terrain. | UN | وأخيرا دعا المدير الشبكة إلى الشروع في مرحلة جديدة من التنفيذ في الميدان. |
Cet avis donne au Kosovo et à la Serbie une occasion importante d'ouvrir une nouvelle étape dans leurs relations grâce à un dialogue sincère et constructif. | UN | وتوفر الفتوى فرصة هامة لكوسوفو وصربيا لبدء مرحلة جديدة من العلاقات عن طريق الحوار البناء والصادق. |
La mondialisation et les importants changements démographiques font que nous sommes confrontés à une nouvelle ère de mobilité internationale. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
J'ai l'espoir que ces initiatives annoncent le début d'une nouvelle période de productivité. | UN | وآمل أن تمثل هذه الخطوات بداية مرحلة جديدة من الإنجاز. |
Alors que nous nous engageons dans un nouveau stade de nos travaux, j'ai donc modifié l'économie de celle-ci de la façon qui reflète le mieux ces débats. | UN | وحيث إننا ندخل الآن في مرحلة جديدة من عملنا فقد قمت بناء على ذلك بتكييف المشروع قدر استطاعتي على نحو يعكس تلك المناقشة. |
Les propositions du Secrétaire général de l'ONU ouvrent une nouvelle étape du processus de réformes. | UN | إن مقترحات الأمين العام أذنت ببدء مرحلة جديدة من عملية الإصلاح. |
La rapporteuse a exprimé l'espoir que le dialogue de haut niveau marquerait l'avènement d'une ère nouvelle de coopération constructive, qui serait l'occasion de fixer des objectifs et des cibles communs, assortis de mesures de suivi et de surveillance appropriées. | UN | وأعرب المقرر عن أمله في أن يؤذن الحوار الرفيع المستوى ببدء مرحلة جديدة من التعاون البناء تمكن من صياغة غايات وأهداف مشتركة بما يلزمها من رصد ومتابعة ملائمين. |
une phase nouvelle de notre vie nationale s'ouvre. | UN | لقد بدأت مرحلة جديدة من حياة وطننا. |
Elle ouvrira une nouvelle phase dans les travaux, au cours de laquelle l'accent devra être mis sur la mise en œuvre de la Convention et sur l'action en faveur de son adoption universelle. | UN | وستمهد هذه الجلسة الدخول في مرحلة جديدة من العمل الذي ينبغي أن يركز على تنفيذ الاتفاقية وعلى اعتمادها على المستوى العالمي. |