Ce programme, qui se trouve dans sa phase finale, a coûté 3 millions de balboas environ. | UN | ويبلغ إجمالي تكلفة البرنامج حوالي ثلاثة ملايين بَلبووا وقد وصل إلى مرحلته النهائية. |
Ce travail préparatoire ayant ainsi été mené à son terme, le projet est entré dans sa phase opérationnelle en 1992. | UN | وباكتمال تلك اﻷعمال التحضيرية دخل المشروع مرحلته الموضوعية في عام ١٩٩٢. |
Dans sa phase expérimentale, CC:TRAIN a conduit des activités, sous forme d'ateliers et de séminaires, en Lituanie, au Viet Nam et au Zimbabwe. | UN | وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا. |
Une fois que ces recommandations auront été acceptées commencera la phase normative du projet. | UN | وما أن تُقبَل تلك التوصيات حتى ينتقل البرنامج إلى مرحلته المعيارية. |
Au Soudan, la mise en œuvre de l'Accord de paix global entre dans la phase finale avec les référendums sur l'autodétermination du Sud-Soudan et sur Abyei. | UN | وفي السودان، يدخل تنفيذ اتفاقية السلام الشامل مرحلته النهائية بالاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان ومنطقة أبيي. |
Le projet en est à son stade initial; les discussions relatives à l'analyse de rentabilité et aux détails de sa portée n'ont pas encore abouti. | UN | ما زال هذا المشروع في مرحلته التمهيدية، ولم تستكمل بعد المناقشات المتعلقة بمسوغاته التجارية ونطاقه التفصيلي. |
La population cible et les conditionnalités sont identiques à celles du projet PAJER-U. Dans sa phase pilote actuelle, le PIFMAS se déploie dans les régions de l'Adamaoua, de l'Extrême-Nord, du Nord et du Nord-Ouest. | UN | وانتشر المشروع في مرحلته التجريبية الحالية، في مناطق من أداماوا، ومنطقة الشمال الأقصى ومنطقتي الشمال والشمال الغربي. |
Le projet entamera sa phase finale en 2010. | UN | وسيبلغ المشروع مرحلته النهائية في عام 2010. |
Après une phase pilote réussie en 2008 et 2009, le projet attaque sa phase principale en 2010 en Asie et en Afrique. | UN | وعقب مرحلة تجريبية ناجحة في عامي 2008 و 2009، يبدأ المشروع مرحلته الرئيسية في عام 2010 في آسيا وأفريقيا. |
On peut considérer que le Pacte mondial a achevé sa période d'expérimentation et qu'il entre maintenant dans sa < < phase adulte > > . | UN | ويمكن القول إن الاتفاق العالمي قد بلغ نهاية مرحلته التجريبية، والآن ينضج للدخول في مرحلته التشغيلية. |
Activités : Le projet est actuellement dans sa phase de démarrage. | UN | الأنشطة: المشروع حاليا في مرحلته الابتدائية. |
Activités: Le projet est actuellement dans sa phase de démarrage. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً. |
Activités: Le projet est dans sa phase de démarrage. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية. |
Activités: Le projet est dans sa phase de démarrage. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية. |
la phase initiale sera, dans toute la mesure possible, menée à bien à l'aide des ressources et des compétences dont dispose le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
L'enquête en est à la phase préliminaire et une procédure disciplinaire a été engagée par la Division des droits de l'homme du Bureau du Procureur général. | UN | وما زال التحقيق في مرحلته الأولى، ويتخذ قسم حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام إجراءات تأديبية. |
la phase pilote de ce projet a démarré dans 26 pays. | UN | وهذا المشروع قد بدأ تنفيذ مرحلته النموذجية في 26 بلداً. |
En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. | UN | وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة. |
Pour marquer cette nouvelle étape de l'existence du Fonds, la Turquie lui accordera un appui financier d'une valeur de 4 millions de droits de tirages spéciaux. | UN | وسيستمر وفده في تقديم دعم مالي قدره ٤ ملايين من حقوق السحب الخاصة الى مرفق البيئة العالمية في مرحلته الجديدة. |
Par conséquent, ses résultats et ses effets ne sont pas pleinement perceptibles. On citera, à titre d'exemple, la coopération avec une autre institution: les partenaires mettent en évidence les potentialités de l'initiative mais n'en est qu'à un stade préliminaire. | UN | وبالتالي، فإن نتائجه وآثاره ليست واضحة تماما.ً وكمثال على ذلك التعاون القائم مع مؤسسات أخرى حيث شدد شركاء التعاون على إمكانيات البرنامج، وعلى أن العمل لا يزال مع ذلك في مرحلته الأولية. |
Je suis convaincu que vous saurez, au cours de la première phase de la session de 1995, diriger nos travaux avec sagesse, compétence et objectivité. | UN | وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية. |
Voilà des objectifs d'une portée globale pour l'évolution de l'humanité tout entière, même si leur application concrète ne se trouve encore qu'au stade initial. | UN | لدينـا هنا أهـداف سيكون لهـا أثرهـا على تطـور الانسانية، حتى لو كان تنفيذها لا يزال في مرحلته اﻷولى. |
Permettez-moi à présent d'en venir à la question principale, celle que la Conférence tente de résoudre depuis maintenant près de trois ans, et dont les négociations, j'ose en être persuadé, sont entrées dans leur phase ultime. | UN | واسمحوا بأن أعود الى القضية الرئيسية التي يتصدى لها مؤتمر نزع السلاح منذ قرابة ثلاثة أعوام والتي أرجو أن يدخل التفاوض بشأنها مرحلته النهائية ومرحلة اتخاذ قرار بشأنها. |