Cette procédure ne peut donc pas être considérée comme une réparation satisfaisante au regard des articles 2 et 25 du Pacte. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Cette procédure ne peut donc pas être considérée comme une réparation satisfaisante au regard des articles 2 et 25 du Pacte. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد. |
Tout au contraire, l'évolution des enfants pendant les mois où ils ont été placés dans le Centre a été plus que satisfaisante dans tous les aspects de leur personnalité. | UN | بل على العكس، فإن تطور اﻷطفال أثناء اﻷشهر التي وضعوا فيها في المركز قد كان مرضياً في جميع جوانب شخصيتهم. |
Des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان. |
Toutefois, le texte de 1962 n'est pas entièrement satisfaisant à cet égard. | UN | ومع ذلك، فإن نص عام 1962 ليس مرضياً تماماً في هذا الشأن. |
La délégation japonaise constate avec regret que les progrès des négociations n'ont pas été entièrement satisfaisants au cours de la présente partie de la session. | UN | ويرى وفدنا، مع اﻷسف، أن تقدم المفاوضات في هذه الدورة ليس مرضياً تماماً. |
Toutefois, les performances de ce secteur ne sont pas satisfaisantes. | UN | ومع ذلك فإن أداء هذا القطاع ليس مرضياً. |
La mise en œuvre par les armateurs de ces BMP est très satisfaisante. | UN | وبات تنفيذ مالكي السفن لأفضل الممارسات الإدارية هذه مرضياً للغاية. |
Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغير بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Les Roms et les minorités en général ont accès de manière satisfaisante à l’information. | UN | وتملك أقلية روما وغيرها من الأقليات عموماً قدرا مرضياً من إمكانية الوصول الى المعلومات. |
De nombreux États membres mettent en avant des arguments différents pour expliquer qu'elle n'est pas satisfaisante eu égard à leurs positions respectives. | UN | بيد أن دولاً أعضاء كثيرة تجادل بحجج مختلفة مفادها أن اقتراح أموريم ليس مرضياً لأنه لا يتوافق مع مواقفها. |
En général, les prescriptions du Guide ont été appliquées de façon satisfaisante. | UN | وبوجه عام، كان الامتثال للدليل المساعد مرضياً. |
Cependant, cette situation, qui pouvait être satisfaisante au départ, a été bouleversée par la confiscation générale des actifs par les autorités iraquiennes. | UN | غير أن هذا الوضع الذي كان مرضياً في البداية تغيَّر بعد أن قامت السلطات العراقية بعملية مصادرة عامة للأصول. |
Toutefois, le texte de 1962 n'est pas entièrement satisfaisant à cet égard. | UN | ومع ذلك، فإن نص عام 1962 ليس مرضياً تماماً في هذا الشأن. |
Considérant qu'aucun de ces mots n'était entièrement satisfaisant, le Groupe de travail a envisagé diverses solutions. | UN | وإذ سلم الفريق العامل بأن كلاً من العبارتين ليس مرضياً تماماً، بحث عدة أفكار. |
Toutefois, la reprise économique attendue en Bosnie-Herzégovine durant la période de transition n'a pas atteint un niveau satisfaisant. | UN | غير أن الانتعاش الاقتصادي في البوسنة والهرسك في فترة الانتقال لم يبلغ مستوى مرضياً. |
L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. | UN | ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |
2006-2007 (estimation) : 18 pays ont fait des progrès satisfaisants | UN | التقديرات للفترة 2006-2007: أحرز 18 بلداً تقدماً مرضياً |
Cette dernière n'a pas donné d'explications satisfaisantes à ce sujet. | UN | ولم تقدم وحدة التسويق المحلي تفسيراً مرضياً لهذا التفاوت. |
L'État partie a fait savoir qu'il n'avait pas réussi à contacter la sœur de l'auteur et que celui-ci n'avait pas engagé de procédure pour obtenir une indemnisation. | UN | وذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ. |