Au nom du Gouvernement indonésien, je me félicite du projet de résolution et du projet d'accord, ainsi que de son annexe. | UN | ونيابة عن حكومة اندونيسيا، أرحب بمشروع القرار ومشروع الاتفاق مع مرفقه. |
En ma qualité de président du Groupe des 77 sur le droit de la mer, j'ai l'honneur et le plaisir de dire que ce groupe se félicite du projet de résolution et de l'Accord, ainsi que de son annexe. | UN | إنني بصفتي رئيسا حاليا لمجموعة اﻟ ٧٧ بشأن قانون البحار، يشرفني ويسرني تماما أن أرحب بمشروع القرار والاتفاق، مع مرفقه. |
Le présent rapport, en particulier son annexe II, décrit les mesures prises suite aux demandes formulées dans la résolution 53/219 de l’Assemblée générale. | UN | ويصف هذا التقرير، لا سيما مرفقه الثاني، اﻹجراءات التي اتخذت استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٣/٢١٩. |
Le rapport pertinent, publié sous la cote A/64/454, reproduit à son paragraphe 11 un projet de résolution portant approbation des règlements de procédure du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies, tels qu'annexés audit projet de résolution. | UN | والتقرير ذو الصلة، الوارد في الوثيقة A/64/454، يستنسخ في الفقرة 11 مشروع قرار توافق الجمعية العامة بموجبه على لائحتي محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، الواردتين في مرفقه. |
Quand il arrivera, saluez-le en lui prenant le coude. C'est classe. | Open Subtitles | وعندما تصافحوا يده، عليكم أن تستخدموا .يدكم الآخرى وألمسوا مرفقه |
L'annexe de la Déclaration comporte une liste d'objectifs et de cibles, désignés ensuite par l'appellation d'objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد تضمّن الإعلان في مرفقه قائمة بالأهداف والغايات، التي أصبحت تسمى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a lieu de le lire avec les résumés des travaux des huit tables rondes, que l'on trouvera en annexe. | UN | وينبغي أن يُقرأ على ضوء ملخصات الموائد المستديرة الثماني التي ترد في مرفقه. |
J'ai l'honneur de me référer à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, en particulier à son annexe 9 relative aux entreprises publiques. | UN | أشير إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك وبصفة خاصة مرفقه ٩ بشأن المؤسسات العامة. |
Je remercie la délégation japonaise d'avoir exprimé son soutien aux mesures et aux recommandations visant à la réhabilitation de la région de Semipalatinsk, proposées dans le rapport du Secrétaire général et dans son annexe. | UN | أود أن أشكـر وفــد اليابــان ﻹعرابــه عن تأييــد بلــده للتدابير والتوصيــات المتعلقــة بإنعاش منطقة سيميبالاتينسك كما ورد في تقرير اﻷمين العام وفي مرفقه. |
J'ai l'honneur de me référer à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, en particulier à son annexe 9 relative aux entreprises publiques. | UN | عزيزي السيد الرئيس: أشير إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك وبصفة خاصة إلى مرفقه ٩ بشأن المؤسسات العامة. |
Conformément à l'article 29 du Règlement et à la section 8 de son annexe 4, il établirait des programmes de formation détaillés en consultation et en coopération avec l'Autorité. | UN | وذكر مقدّم الطلب أن المتعاقِد سيقوم، عملا بالمادة 29 من النظام والبند 8 من مرفقه الرابع، بإعداد برامج تدريبية مفصلة بالتشاور مع السلطة وبالتعاون معها. |
Le Comité a examiné les propositions figurant aux paragraphes 46 et 47 du rapport et aux paragraphes 12 et 13 de son annexe VII et a estimé qu'elles divergeaient. | UN | 46- وناقشت اللجنة المقترحات الواردة في الفقرتين 46 و 47 من التقرير والفقرتين 12 و 13 من مرفقه السابع، وهي مقترحات متباينة في رأي اللجنة. |
Nous estimons que le rapport va au-delà de ce qui avait été convenu au niveau intergouvernemental quand il aborde la question des droits de l'homme dans les deux premiers piliers et dans son annexe. | UN | ونعتقد أن التقرير قد ذهب إلى أبعد مما تم الاتفاق عليه على المستوى الدولي عندما تناول مسألة حقوق الإنسان في الركيزتين الأوليين وفي مرفقه. |
Bien que pour l'heure le Kazakhstan ne soit pas officiellement partie au Régime de contrôle des technologies de missiles, il se conforme aux directives de son annexe technique et applique pleinement les règles qui y sont énoncées au niveau national. | UN | ومع أن كازاخستان ليست طرفاً رسمياً في هذا النظام في الوقت الراهن، فإنها تتقيد بالمبادئ التوجيهية الوارد في مرفقه التقني وتطبق بالكلّية على الصعيد الوطني القواعد المذكورة فيه. |
Il a réussi à se casser le coude après s'être immolé en voulant fumer tout en étant couvert d'essence. | Open Subtitles | لقد قام بكسر مرفقه بعد أن أشعل في نفسه النار عندما خرج للتدخين وهو مغطًا بالبنزين. |
Confirmant sa résolution 46/151 du 18 décembre 1991, dans l'annexe de laquelle figure le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, | UN | إذ تعيد تأكيد قرارها ٤٦/١٥١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي يتضمن مرفقه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، |
Il comporte en annexe une version révisée des normes. | UN | وهو يضم في مرفقه صيغة منقحة لهذه المعايير. |
En 2008, par le biais de son mécanisme de prêt, le Conseil d'administration du FIDA a approuvé 13 projets en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques. | UN | وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Rappelant sa résolution 2373 (XXII) du 12 juin 1968, en annexe à laquelle figure le texte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | إذ تشير إلى قرارها 2373 (د -22) المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1968 الذي يتضمن مرفقه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، |
Le présent accord ou ses annexes ne pourront être modifiés ou amendés que par accord écrit des Parties. | UN | لا يجوز تغيير أو تعديل هذا الاتفاق أو مرفقه إلا باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Rappelant également l'importance particulière de la décision 2/CP.7, à laquelle est annexé le cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أهمية المقرر 2/م أ-7 تحديداً الذي يتضمن في مرفقه إطار بناء القدرات في البلدان النامية، |
Rappelant également sa résolution S-16/1, en date du 14 décembre 1989, dont l'annexe contient le texte de la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرارها دإ ـ ٦١/١ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، الذي يتضمن مرفقه اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، |
Les mesures adoptées comme suite aux recommandations de 2012 sont décrites dans le présent rapport; un état récapitulatif figure à l'annexe. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه. |
La marque de déchirure de son épaule va de gauche à droite. | Open Subtitles | تؤشّر الدمعة في مرفقه إذهب من اليسار إلى اليمين. |