La stratégie informatique pour les opérations de maintien de la paix a été définie au niveau central par le Département. | UN | وكانت إدارة عمليات حفظ السلام توجه استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بعمليات حفظ السلام توجيها مركزيا. |
Le Quatuor se réunit également au niveau des envoyés dans la région, auprès desquels le Bureau du Coordonnateur spécial joue un rôle central. | UN | كما تجتمع اللجنة الرباعية على مستوى المبعوثين إلى المنطقة، ويؤدي مكتب المنسق الخاص دورا مركزيا ضمن هذه المجموعة. |
Opérant essentiellement à partir de Copenhague, la Division supervise les achats de l'UNICEF et gère un vaste entrepôt central. | UN | وإن هذه الشعبة التي تتخذ من كوبنهاغن مقرا لها تشرف على مشتريات اليونيسيف وتدير مستودعا مركزيا ضخما. |
C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Tout le soutien logistique sera coordonné centralement par le Centre mixte des opérations logistiques. | UN | وسيتولى المركز المشترك للعمليات اللوجستية تنسيق كافة أنواع الدعم اللوجستي مركزيا. |
Le HCR s'emploie également à optimiser le nombre d'entrepôts qui sont gérés de façon centralisée. | UN | وتعكف المفوضية أيضا على دراسة العدد الأمثل من المستودعات المدارة مركزيا التي يتعين الحفاظ عليها. |
Mise en place d'un catalogue centralisé des biens non durables dans toutes les missions | UN | إعداد كـتالوغ يتم الإشراف عليه مركزيا يتضمن الممتلكات المستهلكة في جميع العمليات الميدانية |
Ces financements ne peuvent être mobilisés à un niveau central ou sans affectation particulière. | UN | فتلك الأموال من المتعذّر إتاحتها مركزيا أو رصدها دون تخصيص غرضها. |
Le Bureau du Procureur aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. | UN | وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها. |
A cet égard, les Nations Unies ont un rôle central à jouer. | UN | وفي هذا الصدد، إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا تضطلع به. |
La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. | UN | إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans ce processus. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا في هذه العملية. |
Dans tous les cas, les propositions ont toutefois fait l'objet d'un examen au niveau central, sous l'angle surtout de la politique générale et de la responsabilité financière et technique. | UN | وتم في كل الحالات تقييم المقترحات مركزيا مع ايلاء اهتمام خاص للسياسة العامة والمساءلة فنيا وماليا. |
Le renforcement de ces capacités était donc opportun et rendu particulièrement nécessaire du fait du passage d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | ولذا، فإن تعزيز هذه المهام أمر مناسب وفي حينه، ومطلوب بصفة خاصة بالنظر الى الانتقال من الاقتصاد الموجه مركزيا الى اقتصاد السوق. |
Les candidats retenus sont affectés à un groupe géré par l'administration centrale. | UN | ويعين المرشحون المؤهلون في وحدة تجميعية تدار مركزيا. |
Environ 25 produits ont dû être considérés comme étant reportés, car on n'a pas pu vérifier centralement où en était leur exécution. | UN | وقد تعين معالجة عدد من النواتج بلغ ٢٥ ناتجا بوصفها نواتج مؤجلة حيث لم يمكن التحقق مركزيا من حالة تنفيذها. |
Réductions dues à une meilleure répartition des coûts gérés centralement | UN | تخفيضات بسبب تحسن تنسيب التكاليف المدارة مركزيا |
En 1988, le pays a renoncé à l'économie socialiste centralisée et opté pour une économie de marché. | UN | وفي عام 1988، نُبذ الاقتصاد الاشتراكي المخطط مركزيا ليحل محله نموذج اقتصادي ذو وجهة سوقية. |
Certaines publications sont destinées à la vente, mais il n'y a pas de mécanisme centralisé de recouvrement. | UN | وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات. |
L'accès aux communications est devenu essentiel pour les missions de l'ONU partout sur la planète. | UN | فقد أضحى توفير الاتصالات عنصرا مركزيا على صعيد بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في العالم أجمع. |
Le récent consensus sur l'établissement du secrétariat du Traité sur l'Antarctique permettra de centraliser les informations, notamment celles qui ont trait à ses réunions et activités. | UN | وسيوفر التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء أمانة لمعاهدة أنتاركتيكا، مستودعا مركزيا للمعلومات، لا سيما ما يتعلق منها بالاجتماعات والأنشطة. |
Ces informations sont centralisées et gérées en conformité avec les lois relatives à la protection des données personnelles. | UN | ويتم تخزين هذه المعلومات مركزيا وتداولها وفقا لقوانين حماية البيانات الشخصية. |
En fait, il existe des dispositions permettant d'imputer les services centraux sur le budget des utilisateurs depuis le début des années 80. | UN | والواقع أن ترتيبات تحميل نفقات الخدمات المقدمة مركزيا للجهات المستعملة لها كانت قائمة منذ مستهل الثمانينات. |
La centralisation des services dans certains domaines permettrait aussi de réaliser des économies d'échelle et de tirer le parti maximum des compétences du personnel spécialisé. | UN | ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة. |
D'autres services seront centralisés à la Base pour réduire les effectifs d'appui sur le terrain. | UN | وسيتواصل نقل خدمات إضافية بحيث تؤدَّى مركزيا من قاعدة اللوجستيات لتقليل عبء تقديم الدعم في البعثات الميدانية. |
:: Mise en place du système d'accélération d'applications destiné à améliorer la performance des applications centrales fonctionnant avec le Web | UN | :: بدء تشغيل نظام تسريع التطبيق لتحسين أداء التطبيقات المتاحة مركزيا والقابلة للاستخدام على شبكة الإنترنت |