Néanmoins, toute norme minimale mise à jour doit également porter sur la question des technologies et articles à double usage. | UN | ولكن أي تحديث للمعايير الدنيا ينبغي أن يعالج مسألة البنود والتكنولوجيا التي تستخدم في أغراض مزدوجة. |
Néanmoins, toute norme minimale mise à jour doit également porter sur la question des technologies et articles à double usage. | UN | ولكن أي تحديث للمعايير الدنيا ينبغي أن يعالج مسألة البنود والتكنولوجيا التي تستخدم في أغراض مزدوجة. |
Tu as fait des gardes doubles, genre, toute la semaine. | Open Subtitles | لقد كنت تتولي مناوبات مزدوجة , طوال الاسبوع |
Il y a un double homicide dans la ferme. Toutes les habitations ici sont des fermes. | Open Subtitles | هناك جريمة قتل مزدوجة في المزرعة كل بيت لعين في الجوار هو مزرعة |
Un pays a précisé que les personnes possédant une double nationalité ne pouvaient pas être extradées. | UN | وذكر أحد البلدان تحديداً أنَّه لا يمكن تسليم أفراد ممَّن لديهم جنسية مزدوجة. |
Il a été constaté que 953 réclamations émanant de 19 gouvernements avaient été présentées en double. | UN | وثبت أن هناك ما مجموعه 953 مطالبة مزدوجة تخص 19 حكومة. |
Le phosgène est un agent chimique de guerre de génération ancienne ainsi qu'un produit chimique à double usage. | UN | وهذه المادة هي بمثابة عامل من عوامل الحرب الكيميائية القديمة وهي أيضا مادة كيميائية مزدوجة الاستخدام. |
Y'a même pas une boite de vitesse à double embrayage. | Open Subtitles | هذه لا تمتلك حتى .علبة تروس مزدوجة القابض |
Poste à double compétence avec le conseil juridique | UN | مهمة مزدوجة يُضطلَع بها مع المستشار القانوني |
UPU D-1 Poste à double compétence avec le Non Pas de procédure de sélection et de | UN | مهمة مزدوجة يُضطلَع بها مع المستشار القانوني |
EMPRETEC s'efforce d'éviter les doubles emplois en organisant une coopération efficace avec les collectivités locales, les ONG et les programmes des institutions multilatérales. | UN | وإمبريتيك لا يقدم جهودا مزدوجة بل يرتب التعاون الفعال مع البرامج المحلية القائمة، الحكومية منها والتابعة للمنظمات غير الحكومية وللوكالات المتعددة اﻷطراف. |
Il en résulte qu'une billetterie constituée de doubles séries de billets identiques est irrégulière. | UN | وعليه، فإن استخدام سلسلة مزدوجة من التذاكر المتطابقة أمرٌ مخالف للقانون. |
On a commencé la construction de 380 salles de classe supplémentaires et des fournitures scolaires ont été distribuées, dont 2 180 pupitres doubles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ بناء 380 فصلا مدرسيا آخر ووزعت المواد الدراسية، بما في ذلك 180 2 منضدة مزدوجة. |
Vous savez, il y a deux ans, j'ai travaillé sur un double homicide dans ce quartier. | Open Subtitles | أتعلم, لقد عملت في جريمة قتل مزدوجة في هذا المربع السكني منذ سنتين |
J'ai une envie subite d'un double café au lait de soja. | Open Subtitles | لديَّ رغبةٌ عارمةٌ مفاجئة في تناولِ قهوةِ لاتيه مزدوجة |
De ce fait, le chapitre V peut remplir une double fonction. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يؤدي الفصل الخامس وظيفة مزدوجة. |
De ce point de vue, leur stratégie offre une double protection. | UN | وبهذا المفهوم تتيح هذه الاستراتيجية لهذه البلدان حماية مزدوجة. |
Il a été constaté que 953 réclamations émanant de 19 gouvernements avaient été présentées en double. | UN | وثبت أن هناك ما مجموعه 953 مطالبة مزدوجة تخص 19 حكومة. |
Les Bédouins, une communauté doublement marginalisée car autochtone et non palestinienne, sont victimes de persécutions depuis plus de 60 ans que dure l'occupation. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Toutefois, en aucun cas de telles règles ne peuvent dégager l'organisation de sa responsabilité ni faire deux poids deux mesures selon les organisations. | UN | بيد أن مثل هذه القواعد يجب ألا تعفي، بأي حال من الأحوال، من المسؤولية أو توجد معايير مزدوجة بين المنظمات. |
Chaque fonds est considéré comme une entité financière et comptable distincte, ayant une comptabilité propre à partie double dont les comptes s'équilibrent. | UN | ويعامل كل صندوق بصفته كيانا محاسبيا وماليا منفصلا، له مجموعة حسابات مستقلة مزدوجة القيد وذاتية التوازن. |
Les services et la documentation que le Secrétariat est appelé à fournir font souvent double emploi. | UN | والطلبات الموجهة إلى اﻷمانة العامة لتقديم خدمات المؤتمرات والوثائق كثيرا ما تكون مزدوجة. |
Certains pensent qu'on peut aller jusqu'à dire que celle-ci inflige ces dépenses deux fois à l'UNITAR. | UN | وذهبت بعض التعليقات إلى أن ذلك يمكن أن يُفسر على أنه رسوم مزدوجة تفرضها الأمم المتحدة. |
Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
Ainsi, la période statistique de base de 10 ans présente le double avantage de garantir la stabilité et la prévisibilité des quotes-parts. | UN | وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها. |
Dans le cas contraire, il semblerait que l'on fait appel à deux poids, deux mesures pour déterminer les pays qui ont le droit de présenter le même projet de résolution à deux organes différents | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة. |
En deux mois cette année, avril et mai, les consommateurs vietnamiens ont vu le prix du riz doubler. | UN | وفي خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو هذا العام، مر المستهلكون الفييتناميون بزيادة مزدوجة في سعر الأرز. |