"مزية" - Traduction Arabe en Français

    • un avantage
        
    • avantages
        
    • avantage de
        
    • avantage d
        
    • intérêt
        
    • mérite
        
    • un atout
        
    • l'avantage
        
    • privilège
        
    L'accès limité aux intrants chimiques, qui à première vue constituait une contrainte, a été transformé en un avantage comparatif. UN وبعد أن كانت محدودية الحصول على المنتجات الكيميائية تشكل قيدا في ظاهرها، تحولت بالفعل إلى مزية نسبية.
    L'article 48 ne contient pas de référence à un avantage indu pour un tiers ou une entité. UN ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر.
    En fonction de leurs objectifs, certaines parties prenantes peuvent considérer comme un avantage ce que d'autres jugent problématique. UN ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً.
    C'est pour cela qu'on a dit qu'elles sont devenues une source d'avantages comparatifs que nous devons exploiter pour le développement. UN ولهذا قلنا إن هذه التكنولوجيات ظلَّت تمثل مصدر مزية نسبية وأننا ينبغي أن نستغلها من أجل التنمية.
    La définition proposée par le Rapporteur spécial répond à ce critère et présente l'avantage de rendre largement compte de la compréhension générale de cette notion. UN ويستوفي التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص هذا الشرط، وله مزية الإحاطة بشكل واسع بالفهم العام للمصطلح.
    On a fait observer que le texte révisé offrait l'avantage d'éliminer la nécessité de traiter la question. UN وأشير إلى أن للمشروع المنقح مزية استبعاد الحاجة إلى معالجة المسألة.
    Ce sont des domaines dans lesquels on estime généralement que d'autres organisations multilatérales disposent d'un avantage comparatif. UN وتشكل هذه مجالات ينظر إليها عموما على أنها مجالات تمتلك منظمات أخرى متعددة الأطراف مزية نسبية فيها.
    Toutes les entités du système des Nations Unies participeront dans les domaines où elles bénéficient respectivement d'un avantage comparatif. UN وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية.
    Ces initiatives seraient entreprises pour appuyer les efforts déployés par les pays eux-mêmes, surtout dans les domaines où le PNUD a démontré qu'il dispose d'un avantage comparatif. UN وتتخذ تلك المبادرات لدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري، لا سيما حيث ثبت أن للبرنامج اﻹنمائي مزية مقارنة.
    La peine à laquelle il est fait référence ne vise pas exclusivement une sanction pénale mais peut également s'entendre de la privation d'un droit ou d'un avantage. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.
    L'interaction avec les programmes de l'Alliance présenterait un avantage évident et renforcerait la cohérence globale. UN وسيشكل التلاقح مع طائفة من برامج التحالف مزية واضحة ويعزز عملية الاتساق الشامل.
    Les pays en développement disposent d'un avantage compétitif dans ce domaine grâce à leur maind'œuvre relativement moins coûteuse et à la présence de professionnels qualifiés. UN والبلدان النامية لها مزية تنافسية في هذا القطاع لأن العمالة فيها رخيصة نسبياً ولتوفر مهارات مهنية فيها.
    La normalisation et le contrôle de la qualité sont l'un des domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. UN وأحد المجالات التي لدى اليونيدو مزية نسبية فيها هو مجال توحيد المواصفات ومراقبة النوعية.
    L'étroite collaboration entre la Direction et le Bureau est un avantage énorme compte tenu de la compétence de ces entités et de leur connaissance du marché. UN ويوجد تعاون وثيق بين مديرية النفط النرويجية والمكتب الإحصائي الوطني، مما يوفر مزية كبيرة بسبب ما يتوفر لهما من خبرة ومعرفة بالسوق.
    D'autre part, l'Organisation offre un avantage comparatif non négligeable puisqu'elle est la seule à pouvoir réagir de façon intégrée et multidimensionnelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن للأمم المتحدة مزية نسبية هامة بقدرتها الفريدة على الاستجابة المتكاملة المتعددة الأبعاد.
    Le fait qu'elles puissent contribuer à créer un cadre industriel qui soit davantage respectueux de l'environnement n'est que l'un des avantages que ces normes peuvent procurer. UN وقد يساعد ذلك على تهيئة ثقافة صناعية أكثر وعيا للاعتبارات البيئية، وهذه مزية من عدة مزايا يمكن أن تتيحها هذه المعايير.
    La destruction de certains éléments des réfrigérateurs se traduit par des avantages supplémentaires. UN كذلك فإن تدمير بعض مكونات الثلاجات هو مزية مضافة.
    Il a été dit qu'un tel libellé présenterait l'avantage de créer une présomption en faveur de la transparence en ce qui concerne le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وقيل إن لهذه الصياغة مزية تتمثّل في إنشاء افتراض لصالح الشفافية في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Cette solution aurait l'avantage d'éviter les risques de divergences rédactionnelles entre la Convention et tout instrument qui émanerait prochainement de la Conférence de La Haye. UN وستكون لهذا النهج مزية تفادي أوجه التضارب اللغوي الممكنة مع أي نص مرتقب من اتفاقية لاهاي.
    L'abus de fonction aux fins de l'obtention d'un intérêt public ou privé, si l'agent a obtenu pour lui-même ou pour autrui un avantage indu, est également puni. UN ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة.
    De l'avis de l'Espagne, cette proposition a le mérite d'être évolutive, outre que ses différents éléments ne sont pas obligatoirement liés entre eux. UN ولهذا المقترح، في رأي إسبانيا، مزية كونه يشكل مقترحاً تطورياً، لا تتصل بالضرورة مختلف عناصره بعضها ببعض.
    Le Liban ne dispose pas de ressources naturelles abondantes mais ses ressources humaines sont un atout majeur pour le pays. UN فبلده يفتقر إلى الموارد الطبيعية الوفيرة، لكن موارده البشرية تمثل مزية كبرى.
    Les mesures de substitution à la détention restent le privilège de ceux qui sont bien intégrés. UN ولا تزال بدائل الاحتجاز مزية لا يتمتع بها سوى المندمجون اندماجا جيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus