La question palestinienne est au coeur de la question du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية هي في جوهر مسألة الشرق اﻷوسط. |
Le Bangladesh ne pense pas devoir réaffirmer sa ferme position sur la question du Moyen-Orient et la question de Palestine, l'ayant souvent exprimée de façon catégorique. | UN | إن موقف بنغلاديش الثابت والقاطع بشأن مسألة الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين موقف لا يحتاج إلى تأكيد. |
la question du Moyen-Orient, dont la question de Palestine est au coeur, est un problème régional qui se pose depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | إن مسألة الشرق اﻷوسط التي تكمن في لبها قضية فلسطين، كانت قضية إقليميــة منــذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
En outre, nous espérons que ce règlement tiendra compte de tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، نأمل أن تعالج هذه التسوية على نحو واف جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط بما فيها عودة اللاجئين. |
Résoudre le problème du MoyenOrient aussi vite que possible est actuellement la première tâche avec laquelle la communauté internationale est confrontée. | UN | وأضاف أن حل مسألة الشرق الأوسط بأسرع ما يمكن هي حالياً المهمة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Puisque la question du Moyen-Orient a été abordée ici, et puisque mes collègues des trois autres États dépositaires ont exprimé leur position, permettez-moi d'évoquer également cette question, pour que chacun comprenne que nous parlons plus ou moins de la même chose. | UN | وحيث إنه أثيرت مسألة الشرق الأوسط هنا، وحيث إن زملائي من الدول الوديعة الثلاث قد شرحوا مواقفهم، فإنني أرغب أيضاً في الإشارة إلى هذا الأمر حتى نفهم أننا جميعاً نتحدث، بالأساس، عن الأمر نفسه. |
La question de la Palestine est au cœur de la question du Moyen-Orient. | UN | وقضية فلسطين هي جوهر مسألة الشرق الأوسط. |
La question de Palestine est au cœur de la question du Moyen-Orient. | UN | تحتل قضية فلسطين موقع الصدارة في مسألة الشرق الأوسط. |
L'histoire et la réalité ont démontré encore une fois que la question du Moyen-Orient ne peut être résolue que de manière pacifique, par le biais du dialogue et des négociations. | UN | لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
la question du Moyen-Orient et la question de Palestine avaient fait l'objet de deux points séparés dans l'ordre du jour, mais elles ont été abordées conjointement au cours du débat général. | UN | وقد أدرجت مسألة الشرق الأوسط وقضية فلسطين كبندين منفصلين من جدول الأعمال ولكن تم بحثهما معا في المناقشات العامة. |
La Chine a toujours estimé que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. | UN | لقد آمنت الصين دوما بأن قضية فلسطين هي جوهر مسألة الشرق اﻷوسط. |
La question de Palestine est au cœur de la question du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين هي لب مسألة الشرق الأوسط. |
Nous avons organisé, dans le cadre de l'ONU, des réunions sur la question du Moyen-Orient. | UN | وقد نظمنا اجتماعات حول مسألة الشرق الأوسط في إطار الأمم المتحدة. |
Pendant plusieurs décennies, la question du Moyen-Orient a retenu l'attention de la communauté internationale. | UN | لقد استحوذت مسألة الشرق اﻷوسط لعدة عقود، على اهتمام المجتمع الدولي. |
Le Royaume du Swaziland, de même que d'autres pays, a observé avec un vif intérêt l'évolution de la question du Moyen-Orient. | UN | ومملكة سوازيلند، شأنها شأن غيرها من اﻷمم، ظلت تراقب باهتمام بالغ تطورات مسألة الشرق اﻷوسط. |
Tout projet de résolution sur la question du Moyen-Orient qui méconnaît les moyens qui se présentent actuellement ne pourra pas jouir de l'appui de ma délégation. | UN | وأي مشروع قرار بشأن مسألة الشرق اﻷوسط يتجاهل السبل الحالية لن يحظى بتأييد وفدي. |
Ma délégation n'accepte pas l'assertion selon laquelle le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne sont pas les instances appropriées pour débattre de la question du Moyen—Orient. | UN | ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط. |
la question du Moyen-Orient doit être réglée de manière juste et globale selon le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | إن مسألة الشرق اﻷوسط ينبغي حلها حلا منصفا وشاملا ارتكازا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Il devrait jouer le rôle qui est le sien sur la question du Moyen-Orient, et tout particulièrement veiller à ce que ses résolutions soient respectées et appliquées. | UN | وينبغي للمجلس أن يقوم بدوره اللازم بشأن مسألة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن كفالة احترام قراراته وتنفيذها. |
L'importance du règlement pacifique de la question palestinienne et du règlement de la question du Moyen-Orient a été soulignée. | UN | وأُعرِب عن أهمية حل القضية الفلسطينية وتسوية مسألة الشرق الأوسط بالطرق السلمية. |
La question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient. | UN | إن لب مسألة الشرق الأوسط هو قضية فلسطين. |