Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. | UN | ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية. |
Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. | UN | ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية. |
En d'autres termes, la question des stocks devra être prise en compte quel que soit le traité sur les matières fissiles que nous négocierons. | UN | وبعبارة أخرى، فلا بد من إدراج مسألة المخزونات في أي معاهدة نتفاوض عليها بشأن المواد الانشطارية. |
On nous a dit à maintes reprises que le mandat Shannon constituait la base pour traiter la question des stocks. | UN | وقد سمعنا إشارات متكررة إلى ولاية شانون باعتبارها الأساس لمعالجة مسألة المخزونات. |
Un traité sur les matières fissiles qui ne couvrirait pas les stocks n'aurait aucun contenu et serait par conséquent stérile. | UN | وأيّ تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يتناول مسألة المخزونات سيكون خالياً من المضمون وبالتالي عقيماً. |
En l'occurrence, la question des stocks existants doit absolument être traitée d'une façon très directe. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين معالجة مسألة المخزونات القائمة بطريقة جد مباشرة. |
En outre, les négociateurs devront décider de la manière de traiter la question des stocks préexistants. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين على المتفاوضين أن يحددوا كيفية معالجة مسألة المخزونات الموجودة سلفاً. |
Les futures négociations devraient par conséquent inclure également la question des stocks et de la vérification effective. | UN | لذلك، ينبغي أن تشمل المفاوضات المقبلة مسألة المخزونات والتحقق الفعال. |
Certains de nos collègues ont mentionné le mandat Shannon comme base d'examen de la question des stocks. | UN | ولقد أشار البعض من زملائنا إلى ولاية شانون باعتبارها أساس معالجة مسألة المخزونات. |
Le représentant du Groupe de l'évaluation technique et économique a rappelé qu'au cours des années précédentes, la question des stocks avait été examinée par les Parties plutôt que par le Groupe. | UN | وقال ممثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إن مسألة المخزونات كانت موضع نظر الأطراف وليس الفريق في السنوات السابقة. |
La vingt et unième Réunion des Parties devrait examiner plus avant la question des stocks de substances appauvrissant la couche d'ozone s'agissant de la question du respect. | UN | ويتوقع أن يواصل الاجتماع الحادي والعشرين نظر مسألة المخزونات من المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بالامتثال. |
Cette quatrième réunion a été consacrée à la question des stocks de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وكان موضوع هذا الاجتماع الرابع هو مسألة المخزونات الاحتياطية للمواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Le sentiment général était que la question des stocks ne devait pas constituer un préalable à l'ouverture des négociations. | UN | وتم التسليم بوجه عام بأن مسألة المخزونات ينبغي ألا تكون شرطاً مسبقاً للمفاوضات. |
13. Divers moyens d'aborder la question des stocks ont été suggérés dans le passé. | UN | 13- وقد قُدمت اقتراحات مختلفة في الماضي بشأن طريقة التعامل مع مسألة المخزونات. |
Il a notamment été proposé d'aborder la question des stocks dans le préambule du traité, de façon à ouvrir la voie à de futures négociations. | UN | ويدعو أحد هذه المقترحات إلى معالجة مسألة المخزونات في ديباجة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، لتمهيد الطريق أمام التفاوض بشأنها في المستقبل. |
De même, il serait peutêtre judicieux d'examiner la question des stocks en tant que mesure de confiance volontaire. | UN | وقد تكون مناقشة مسألة المخزونات كتدبير طوعي من تدابير بناء الثقة جديرة بالاهتمام. |
Outre la question des stocks existants, l'objectif de base du traité sera d'interdire la production future de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وبصرف النظر عن مسألة المخزونات الحالية، فإن الهدف الأساسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل. |
J'espère vous voir tous à cette réunion qui traitera de la question des stocks existants. | UN | وأتطلع إلى أن أراكم جميعاً في ذلك الاجتماع، الذي سيتناول مسألة المخزونات القائمة. |
D'autres, qui souhaitent que les stocks soient pris en compte, espèrent qu'un tel traité pourra devenir une étape significative sur la voie d'un désarmement nucléaire. | UN | أما الوفود الأخرى، التي تدعو إلى إدراج مسألة المخزونات الحالية، فهي تأمل في وضع معاهدة يمكن أن تصبح خطوة هادفة في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Dans ces circonstances, le traité tel que proposé est inapproprié, car il ne tient pas compte de certaines questions décisives, la plus importante étant celle des stocks. | UN | ونحن نشعر أن هذه المعاهدة بشكلها المقترح تعدّ في هذه الظروف معاهدة قاصرة، لأنها لا تراعي بعض المسائل الحسّاسة، وأهمها مسألة المخزونات. |
Le Brésil encourage la négociation d'un traité qui tienne compte du problème des stocks. | UN | تدعو البرازيل إلى التفاوض بشأن معاهدة تأخذ في الاعتبار مسألة المخزونات. |