"مسألة الهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • la question des migrations
        
    • la question de la migration
        
    • les migrations
        
    • la question de l'immigration
        
    • problème des migrations
        
    • problème de la migration
        
    • matière de migration
        
    • la question migratoire
        
    • problème de l'immigration
        
    • problèmes liés aux migrations
        
    iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; UN ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛
    Les États-Unis prennent très au sérieux la question des migrations. UN والولايات المتحدة تأخذ مسألة الهجرة مأخذا جديا للغاية.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures et les politiques relatives à la question des migrations et visant à promouvoir la création d'emplois. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل.
    Toutefois, la question de la migration ne pouvait pas être séparée de la situation économique d'un pays. UN ومع ذلك، لا يمكن الفصل بين مسألة الهجرة والوضع الاقتصادي في بلد ما.
    Une autre démarche pleine de sens consiste à envisager les migrations et la coopération qu'impose leur traitement sous l'angle du développement. UN وهناك خطوة مهمة أخرى في هذا الصدد، وهي النظر إلى مسألة الهجرة وإلى التعاون الذي يتطلبه تناولها، من منظور التنمية.
    la question des migrations internationales est un élément essentiel à cet égard. UN وتعتبر مسألة الهجرة الدولية عنصراً هاماً في هذا الصدد.
    À long terme, la question des migrations doit être placée au coeur des stratégies de développement. UN ويلزم على المدى الطويل وضع مسألة الهجرة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le moment est venu d'examiner de façon plus globale les différentes dimensions de la question des migrations. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة.
    Elles ont également permis d'établir si le pays serait disposé à tenir compte de la question des migrations qui figure dans les recommandations de l'ONU concernant les recensements dans la région de la CEE. UN وحددت البعثة أيضا ما إذا كان البلد المعني على استعداد لإدراج تعداد السكان في مسألة الهجرة الواردة في توصيات الأمم المتحدة بشأن عمليات تعداد السكان في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية.
    la question des migrations a été soulignée en tant qu'aspect particulièrement essentiel de la mondialisation auquel il conviendrait d'accorder une plus grande attention au niveau international. UN وأُثيرت مسألة الهجرة بوصفها جانبا جوهريا بوجه خاص من جوانب العولمة ويتطلب إيلاءه مزيدا من الاهتمام على المستوى الدولي.
    la question des migrations et du développement a de nombreuses implications sur le plan des droits de l'homme; par conséquent, il conviendrait de la traiter de manière globale. UN أما مسألة الهجرة والتنمية، فإن لها آثار كثيرة في مجال حقوق الإنسان ولذلك يجب معالجتها بطريقة شاملة.
    la question des migrations est un aspect clé des discussions bilatérales avec les États-Unis d'Amérique. UN وتعد مسألة الهجرة جانبا أساسيا في جدول الأعمال الثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Par la suite, l'Assemblée générale a examiné la question des migrations internationales et du développement huit fois. UN وفي أعقاب ذلك، نظرت الجمعية العامة في مسألة الهجرة الدولية والتنمية ثماني مرات.
    En tant que pays dont une grande partie de la population vit à l'étranger, la question des migrations nous occupe au premier niveau. UN بالنسبة لهايتي، وهي بلد يعيش عدد كبير من مواطنيه في الخارج، تشكل مسألة الهجرة شاغلا رئيسياًً.
    Il a également estimé nécessaire d'envisager que la question des migrations soit abordée dans le cadre du sous-programme. UN كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج.
    Une conception nouvelle : le traitement de la question des migrations du point de vue des droits de l'homme UN تغيير النموذج: معالجة مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان
    la question de la migration de transit doit être analysée aux fins de solutions durables dans ses dimensions tant humaine qu'économique et sécuritaire. UN ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني.
    Il ne faut pas perdre de vue que la question de la migration et des besoins du développement est la responsabilité commune de tous les pays. UN وينبغي ألا ننسى أن مسألة الهجرة وضرورات التنمية مسؤولية مشتركة تتحملها جميع البلدان.
    La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. UN وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال.
    la question de l'immigration est un sujet qui tient à cœur l'Amérique. UN إن مسألة الهجرة الوافدة عزيزة على أمريكا.
    Il a ajouté que le problème des migrations et des réfugiés était hautement prioritaire et que le FNUAP n'épargnerait aucun effort pour y faire face. UN وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها.
    Le problème de la migration irrégulière ne peut être résolu sans un dialogue soutenu et constructif entre toutes les parties prenantes. UN ولا يمكن حل مسألة الهجرة غير القانونية دون إجراء حوار مستمر وبنَّاء بين جميع أصحاب المصلحة.
    Nous soulignons la responsabilité des États d’origine et de destination des migrants pour ce qui est de renforcer la coopération en matière de migration. UN ٨١ - ونؤكد مسؤولية دول منشأ المهاجرين ودول مقصدهم فيما يتعلق بتعزيز التعاون في مسألة الهجرة.
    La République d'Haïti, quant à elle, est pleinement consciente que son développement et la gestion de la question migratoire sont et demeurent sous la responsabilité de son gouvernement. UN ومن جانبها، تدرك جمهورية هايتي إدراكا كاملا بأن المسؤولية عن التنمية وإدارة مسألة الهجرة تبقى مسؤولية حكومتها.
    Nous prions instamment l'ONU et ses organismes d'aborder dans sa globalité, avec énergie et de toute urgence le problème de l'immigration illégale massive. UN ونحث الأمم المتحدة ووكالاتها على معالجة مسألة الهجرة غير القانونية الجماعية بشكل كلي وبقوة وبإلحاح.
    Quoique plus favorables à cette éventualité, ils ont estimé qu’il faudrait envisager d’autres solutions pour résoudre les problèmes liés aux migrations internationales et au développement. UN وكانت هذه الحكومات رغم أنها أميل نوعا ما إلى قبول إمكانية عقد مؤتمر، ترى أنه ينبغي أولا النظر في خيارات أخرى لمعالجة مسألة الهجرة الدولية والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus