Parallèlement, les États seront invités à juger si le modèle est pertinent pour déterminer la responsabilité des entreprises ou les peines encourues. | UN | وفي الوقت نفسه، ستُدعَى الدول إلى أخذ هذا النموذج في الاعتبار لدى تقييمها مسؤولية الشركات أو إصدار الأحكام. |
Des mesures doivent aussi être prises pour renforcer la responsabilité des entreprises. | UN | ويجب أيضا أن تُتخذ خطوات لتعزيز مسؤولية الشركات. |
Pour appuyer la mise en œuvre efficace des Principes directeurs, le HCDH a produit un guide d'interprétation sur la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ولدعم التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، أصدرت المفوضية دليلاً تفسيرياً عن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
La contribution à l'élimination de la discrimination est un élément essentiel de la responsabilité d'entreprise. | UN | وإن مساهمة المشروع في القضاء على التمييز من ميزات مسؤولية الشركات المحورية. |
En outre, la santé économique des fournisseurs et distributeurs participant à la chaîne de valeur d'une entreprise dominante est un aspect important de la responsabilité d'entreprise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل الصحة الاقتصادية للموردين والموزعين في سلسلة قيمة شركة أساسية مسألة هامة في مسؤولية الشركات. |
Le manque d'information dans le domaine de la responsabilité des sociétés constituait un autre problème. | UN | وشكّل انعدام المعلومات في مجال مسؤولية الشركات صعوبة أخرى عن معالجة هذه المسألة. |
Ll’étude est parvenue à la conclusion que, d’une manière générale, le concept de responsabilité des entreprises était inexistant. | UN | وخلصت الدراسة الى أن مفهوم مسؤولية الشركات كان بوجه عام مفتقدا. |
Il a reconnu que la publication d'informations environnementales était un élément important et à part entière de la publication d'informations sur la responsabilité des entreprises. | UN | وأقر فريق الخبراء بأن الإبلاغ البيئي هو جزء هام مكمل للإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
Elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. | UN | وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات. |
Le Représentant spécial a souligné que cet aspect de la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme était important. | UN | وقد أكد الممثل الخاص أن الوصول إلى وسائل الانتصاف يضطلع بدور هام في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Suivant la sagesse actuelle, le meilleur moyen de promouvoir la responsabilité des entreprises est de compter sur les initiatives et partenariats volontaires. | UN | وتشير الخبرة الراهنة إلى أن أفضل السبل لتشجيع مسؤولية الشركات هو الاعتماد على المبادرات والشراكات الطوعية. |
Les représentants ont également souligné l'importance de la responsabilité des entreprises dans l'industrie. | UN | وأكدت الوفود أيضا على أهمية مسؤولية الشركات في مجال الصناعة. |
Il a constaté qu'à sa onzième session, la Conférence avait inscrit la question de la responsabilité des entreprises dans un cadre plus large. | UN | ولاحظ الفريق أن الأونكتاد الحادي عشر قد وفَّر سياقاً أوسع يمكن أن يتم فيه تناول قضية مسؤولية الشركات. |
Le document exposait en détail la méthode d'élaboration et de publication de chacun des indicateurs de base de la responsabilité d'entreprise. | UN | وتعرض الوثيقة بالتفصيل المنهجية الخاصة بتجميع كل من المؤشرات الأساسية المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها. |
Un débat s'est instauré aussi sur la relation entre la responsabilité d'entreprise et la gouvernance d'entreprise. | UN | كما جرت مناقشة بشأن العلاقة بين مسؤولية الشركات وإدارة الشركات. |
LIGNES DIRECTRICES SUR DES INDICATEURS DE la responsabilité d'entreprise DANS LES RAPPORTS ANNUELS | UN | إرشادات بشأن مؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية |
Un élément important est la publication d'informations sur les systèmes de gouvernance et de gestion mis en place dans le domaine de la responsabilité d'entreprise. | UN | ومن بين العناصر الهامة التي تتشكل منها هذه المعلومات كشف نظم التدبير والإدارة القائمة لمعالجة قضايا مسؤولية الشركات. |
La question de la responsabilité des sociétés pour les violations des droits de l'homme ne présentait pas un grand intérêt pour les titulaires de mandat dans le cadre des procédures spéciales. | UN | ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Elles recherchent aussi des renseignements sur les orientations en matière de responsabilité d'entreprise et sur leur mise en œuvre. | UN | وتلتمس أيضاً معلومات عن سياسة مسؤولية الشركات وتنفيذها. |
la responsabilité sociale des entreprises à l'égard des droits humains des peuples autochtones | UN | جيم - مسؤولية الشركات فيما يتعلق بما للشعوب الأصلية من حقوق الإنسان |
Pilier 2: responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme. | UN | الركن 2: مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Elle exige également que les sociétés assument leurs responsabilités sociales et que des investissements socialement responsables soient effectués en tant que conditions de l'existence d'un marché mondial visant à une répartition équitable de la richesse entre les communautés et en leur sein. | UN | ويتطلب الحكم الرشيد أيضا ضمان مسؤولية الشركات تجاه المجتمع، ووجود الاستثمارات التي تراعي المسؤوليات الاجتماعية، كشرطين لقيام سوق عالمية ترمي إلى توزيع عادل للثروة فيما بين المجتمعات وداخلها. |
Certains États ont adopté des législations responsabilisant les fournisseurs d'accès à l'Internet, les entreprises de télécommunications et les compagnies bancaires. | UN | واعتمدت بعض الدول تشريعات تُقيم مسؤولية الشركات المقدمة لخدمات الإنترنت وشركات الاتصالات والمؤسسات المصرفية. |
2009 Review of the reporting status of Corporate Responsibility indicators: Case study of Brazil (TD/B/C.II/ISAR/CRP.4). | UN | استعراض عام 2009 لحالة الإبلاغ عن مؤشرات مسؤولية الشركات: دراسة حالة إفرادية عن الهند. |
Chose importante, les Principes directeurs précisent que la responsabilité qui incombe aux entreprises est indépendante de l'aptitude de l'État à s'acquitter de son devoir de protection ou de sa volonté de le faire. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية توضح أن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان مستقلة عن قدرة الدول على القيام بواجب حماية حقوق الإنسان أو عن مدى استعدادها للقيام بذلك. |
Ce chapitre contient également une définition des infractions commises à des fins terroristes, une disposition relative au droit d'engager des poursuites et une autre relative à la responsabilité des personnes morales. | UN | ويتضمن الفصل أيضا نصا يُعرِّف الجرائم الإرهابية ونصا بشأن الحق في المقاضاة ونصا بشأن مسؤولية الشركات. |
On voit apparaître de meilleures pratiques en matière de marchés publics durables, d'énergies renouvelables, d'efficacité énergétique, de construction < < verte > > , de gestion de filières d'approvisionnement durables, ou encore de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وأخذت تتشكل مجموعة من أفضل الممارسات، تتعلق بسياسات الشراء المستدامة، والطاقة المتجددة، وكفاءة الطاقة، والمباني الخضراء، وإدارة سلسلة الإمدادات المستدامة، وتعميم مسؤولية الشركات في السياسات العامة. |