"مسائل عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses questions
        
    • plusieurs questions
        
    • plusieurs problèmes
        
    • diverses questions
        
    • de nombreux problèmes
        
    • nombreuses questions qui
        
    • de nombreux points
        
    • plusieurs points
        
    • nombreux domaines
        
    • beaucoup de questions
        
    • nombre de questions
        
    Pendant cette session, nous examinerons de nombreuses questions difficiles et importantes. UN إن هذه الدورة سوف تعالج مسائل عديدة صعبة وهامة.
    D'autre part, le programme humanitaire des Nations Unies comprend de nombreuses questions dont s'occupe également la Fédération internationale. UN وعلاوة على هذا، فإن البرنامج اﻹنساني لﻷمم المتحدة يتضمن مسائل عديدة يُعنى بها الاتحاد الدولي بدوره.
    Cette année, la Première Commission se saisira de nombreuses questions relatives au contrôle des armements et au désarmement, mais dans une atmosphère légèrement différente de celle de l'année dernière. UN وهذا العام ستناقش اللجنة اﻷولى مسائل عديدة متعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولكن في مناخ مختلف قليلا عن المناخ الذي كان سائدا في العام الماضي.
    Il nous faut répondre à plusieurs questions pendant la présente conférence. UN ثمة مسائل عديدة علينا التصدي لها في هذا الاجتماع.
    Nous venons de parler de plusieurs questions de sécurité et de désarmement qui figurent en bonne place à l'ordre du jour international. UN لقد تناولنا مسائل عديدة متعلقة باﻷمن ونزع السلاح تتصدر جدول اﻷعمال الدولي.
    plusieurs problèmes avaient été notamment réglés dans le domaine des missiles, ce qui réduisait le nombre des questions en suspens. UN وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان.
    de nombreuses questions d'importance ont été soulevées, dont le Comité espère qu'elles recevront toute l'attention voulue de la part du Gouvernement kazakh. UN فقد أُثيرت مسائل عديدة هامة، تأمل اللجنة في أن توليها حكومة كازاخستان كامل العناية الواجبة.
    de nombreuses questions doivent être réglées durant les mois à venir. UN وثمة مسائل عديدة يجب معالجتها في الأشهر المقبلة.
    Cependant, de nombreuses questions continuaient à se poser en ce qui concerne la vigueur de la reprise, son étendue sur le plan régional et sa durabilité. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    Cependant, de nombreuses questions continuaient à se poser en ce qui concerne la vigueur de la reprise, son étendue sur le plan régional et sa durabilité. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    Cependant, de nombreuses questions continuaient à se poser en ce qui concerne la vigueur de la reprise, son étendue sur le plan régional et sa durabilité. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    En outre, dans le cadre du processus d'intersession, nous avons recensé de nombreuses questions qui n'ont pas toujours été incluses dans les articles. UN وإضافة إلى ذلك، لدينا عملية فيما بين الدورات، حددنا فيها مسائل عديدة لم تشملها المواد دائما.
    Elle constate aussi que celle-ci demande aux gouvernements leur avis sur plusieurs questions que soulève le projet en cours d’élaboration. UN كما أنه يدرك أن اللجنة تطلب إلى الحكومات إبداء رأيها بشأن مسائل عديدة يثيرها المشروع الجاري وضعه.
    plusieurs questions importantes y sont abordées, comme celle des qualifications des candidats aux fonctions d'inspecteur et celle du rapport du nombre d'inspecteurs à l'effectif du personnel de recherche. UN فقد تناول هذا التقرير مسائل عديدة هامة من قبيل مؤهلات المرشحين لوظيفة المفتش ونسبة عدد المفتشين إلى عدد موظفي البحوث.
    Pour aller plus au fond des choses, le texte du Président laisse de côté plusieurs questions qui préoccupent gravement le Pakistan. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    Le Comité des commissaires aux comptes s'est attaqué à plusieurs problèmes qui préoccupent le Comité consultatif depuis quelques années. UN 17 - وعالج مجلس مراجعي الحسابات مسائل عديدة أثارت القلق لدى اللجنة الاستشارية في السنوات الأخيرة.
    9. La Rapporteuse spéciale a continué de coopérer étroitement avec l'UNICEF sur diverses questions liées à la conceptualisation et à la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN 9- واستمرت المقررة الخاصة في التعاون الوثيق مع اليونيسيف بشأن مسائل عديدة تتعلق بتحديد مفهوم الحق في التعليم وإعماله.
    Cinquante ans sont peut-être une courte période dans l'histoire, mais ils comptent beaucoup dans la vie d'une organisation internationale qui doit traiter chaque jour de nombreux problèmes complexes. UN وقد لا تكون فترة خمسين عاما كبيرة من المنظور التاريخي، ولكنها فترة هامة في حياة منظمة دولية يتعين عليها أن تعالج يوميا مسائل عديدة ومعقدة.
    La mention de cette catégorie de traités ne règle pas les nombreuses questions qui peuvent se poser en relation avec l'application de ce droit. UN ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون.
    De ce fait, de nombreux points n'ont pas été suffisamment élucidés. UN ولذلك، لا تزال هناك مسائل عديدة لم توضح توضيحا كافيا.
    Il existait assurément d'importantes divergences de vues au sein de la Commission sur plusieurs points. UN ومن الواضح أن ثمة تبايناً هاماً بين الآراء في اللجنة بشأن مسائل عديدة.
    Les Nations Unies ont contribué à élaborer un ordre du jour international dans de nombreux domaines et à légitimer de nouvelles doctrines et idées. UN لقد ساعدت في تشكيل جدول اﻷعمال الدولي بشأن مسائل عديدة وأعطت شرعية للعديد من النظريات واﻷفكار الجديدة.
    Toutefois, il restait encore beaucoup de questions non résolues qui auraient pu constituer autant d'impasses. UN بيد أن هناك مسائل عديدة أخرى لا تزال دون حل ومن شأن عدم حلِّها أن يُعطِّل التوصل إلى صفقة.
    Malgré tout le temps qu'il a consacré à cette question, le Groupe de travail a été incapable de résoudre un grand nombre de questions. UN ورغم هذه المدة الطويلة، يبدو أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق حول مسائل عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus