Du fait de la menace des mines, de vastes étendues fertiles restent en friche. | UN | تظل مساحات واسعة من الأراضي الخصبة غير مزروعة بسبب خطر الألغام. |
De vastes étendues de terre ont été déminées, plus de 40 millions de mines ont été détruites et le nombre de nouvelles victimes continue de diminuer. | UN | فلقد جرى تطهير مساحات واسعة من الأراضي، وتم تدمير ما يزيد على 40 مليون لغم، واستمر عدد الضحايا الجدد في التراجع. |
Grâce à ces projets, de vastes zones jusqu'alors considérées comme dangereuses peuvent désormais être utilisées pour l'agriculture. | UN | ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي. |
Par ailleurs, les affirmations selon lesquelles de vastes superficies de terres agricoles auraient été confisquées dans la province de Kirkouk sont dénuées de tout fondement. | UN | أما الادعاءات حول مصادرة مساحات واسعة من اﻷراضي الزراعية في نفس المحافظة، فهي ادعاءات لا أساس لها من الصحة مطلقا. |
Il faut mener des études en vue de mettre au point des techniques plus efficaces et plus modernes qui permettent de débarrasser de grandes étendues de terrain des mines et autres engins non explosés. | UN | ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة. |
Elles ont en outre rasé de vastes étendues de terres agricoles palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقامت أيضاً بجرف مساحات واسعة من الأراضي الزراعية الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Falkland Islands Company, personne morale reconnue par la Charte de 1851, a acquis de vastes étendues de terre sur toute les îles. | UN | أما شركة جزر فوكلاند التي أنشئت عام 1851 بموجب قانون، فقد تملكت مساحات واسعة من الأراضي في كل أنحاء الجزر. |
En tant que petit pays insulaire en développement, les Maldives apprécient le succès extraordinaire remporté par la communauté internationale avec la reconnaissance de la primauté du droit sur les vastes étendues de la haute mer, qui couvre les deux tiers de la surface du globe. | UN | إن ملديف، باعتبارها بلدا ناميا جزريا، تقدر الانجاز الهائل الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال حكم القانون على مساحات واسعة من البحار، التي تغطي ثلثي سطح اﻷرض. |
Elle a bien avancé dans ses activités de déminage en nettoyant de vastes étendues du territoire et a facilité concrètement le programme de visites familiales parrainé par le HCR. | UN | وقد أحرزت البعثة تقدما جيدا في إزالة الألغام، حيث طهرت مساحات واسعة من الإقليم، ويسّرت على نحو فعال برنامج الزيارات الأسرية الجاري برعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Parallèlement, de vastes zones de l'arrière-pays demeurent relativement sous-développées. | UN | وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً. |
Il contrôlerait maintenant de vastes zones dans les États de Borno et d'Adamawa, ce qui soulève des questions quant à la capacité du Gouvernement d'organiser des élections dans ces zones. | UN | ويعتقد الآن أن الجماعة تسيطر على مساحات واسعة من الأراضي في ولايتي بورنو وأداماوا، الأمر الذي يثير تساؤلات بشأن قدرة الحكومة على إجراء انتخابات في هذه المناطق. |
Par exemple, les pressions financières à court terme ont conduit à encourager l'irrigation, ce qui a favorisé la salinisation de vastes zones arides, dont la réhabilitation sera très coûteuse pour les populations actuelles et futures. | UN | فعلى سبيل المثال، ما برحت الضغوط الاقتصادية القصيرة الأجل تشجع على ري مساحات واسعة من الأراضي الجافة على نحو يفضي إلى تملح التربة وزيادة تكلفة إصلاحها بالنسبة للجيل الحالي وأجيال المستقبل. |
L'utilisation de certains types d'armes peut aussi entraîner la contamination de vastes superficies. | UN | وقد يؤدي استخدام أنواع معينة من الأسلحة أيضاً إلى تلوث مساحات واسعة. |
Le Gouvernement a récupéré de vastes superficies de terres menacées par les spéculateurs et faisant aujourd'hui l'objet de procédures légales de peuplement. | UN | وقد استعادت الحكومة مساحات واسعة من الأرض من الأشخاص الذين استولوا عليها، ويتم حالياً تجهيز هذه الأراضي وفقاً للقانون لأغراض الاستيطان. |
Il a donc attribué des concessions d'exploitation couvrant de vastes superficies du territoire depuis son entrée en fonctions en 2006, et est fier des investissements annoncés dans le secteur. | UN | وقد خصصت الحكومة مساحات واسعة من الأراضي لهذا الغرض منذ توليها السلطة عام 2006، وهي تفخر للاستثمارات المنجزة في هذه القطاعات. |
Les déplacements à différentes altitudes ou sur de grandes étendues de terres relativement plates, souvent en utilisant des couloirs de migration, peuvent s'avérer bénéfiques pour les hommes et les animaux. | UN | ويمكن أن يستفيد البشر والحيوانات الأليفة من الانتقال إلى ارتفاعات مختلفة أو عبر مساحات واسعة من الأراضي المنبسطة نسبيا، وكثيرا ما يستخدمون ممرات للهجرة. |
Les effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du pétrole se reflètent dans l'augmentation considérable des acquisitions à grande échelle de terres pour la production de biocarburants et la production alimentaire. | UN | وتتجسَّد آثار الزيادة في أسعار الأغذية والنفط في طفرة في تملك مساحات واسعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي والأغذية. |
En Afrique, toujours d'après les experts, ces changements se traduiront par une plus grande variabilité de la pluviométrie, une détérioration et une augmentation du niveau de la mer pouvant entraîner la submersion de grandes superficies des terres. | UN | ويشير الخبراء أيضا إلى أن هذه التغيرات ستتجلى في زيادة التباين في معدلات سقوط الأمطار، وفي تدهور وارتفاع مستوى سطح البحر الذي يمكن أن يؤدي إلى غمر مساحات واسعة من الأراضي. |
Les guerres que d’autres pays se sont faites sur le territoire libyen ont laissé des traces qui perdurent, notamment les mines qui ont été posées sur de larges superficies et qui continuent de tuer et de mutiler. | UN | فحروب اﻵخرين التي دارت على اﻷراضي الليبية وآثارها ما زالت قائمة حتى اﻵن وتتمثل في اﻷلغام التي زرعت في مساحات واسعة من أراضينا والتي لا تزال تقتل أو تشوه الليبيين. |
Au cours de la Seconde Guerre mondiale, les armées en guerre ont posé des mines et laissé d'autres résidus de guerre sur de vastes espaces du territoire libyen. | UN | فخلال الحرب العالمية الثانية زرعت الجيوش المتحاربة آنذاك مساحات واسعة من اﻷراضي الليبية باﻷلغام وغيرها من مخلفات الحروب. |
Cette pollution a également des effets économiques néfastes car elle ravage de vastes régions à vocation récréative et touristique. | UN | ويسبب هذا النوع من التلوث تأثيرات اقتصادية حاسمة ، لأنه يخرب مساحات واسعة من مناطق الاستجمام والسياحة. |
Il apparaît clairement que les activités de conservation et régénération ne peuvent être effectuées à un coût raisonnable et sur de grandes surfaces que par les agriculteurs eux-mêmes, que ce soit individuellement ou en groupe. | UN | ويتضح أن أنشطة الحفظ واﻹصلاح لا يمكن أن تنفذ بتكلفة معقولة وعلى مساحات واسعة إلا من خلال أنشطة مستعملي اﻷراضي أنفسهم، سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |