"مسارح" - Traduction Arabe en Français

    • scènes
        
    • théâtre
        
    • théâtres d
        
    • les théâtres
        
    • scène
        
    • théâtres de
        
    • les lieux
        
    • des théâtres
        
    Mon équipier et moi voulons voir les scènes de crime. Open Subtitles صحيح أنا وشريكي ألقينا نظرة على مسارح الجريمة
    J'ai vu des scènes de crime moins dégoûtantes que ça. Open Subtitles رأيت مسارح جرائم أقل إثارة للإشمئزاز من هذا
    Je n'ai jamais des problèmes sur mes scènes de crime. Open Subtitles لا أعاني من مشاكل في مسارح الجرائم خاصتي
    Il y a un théâtre dans des villes de plusieurs régions, mais des distances importantes rendent les représentations théâtrales presque inaccessibles aux résidents des zones rurales. UN وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية.
    Les théâtres d'amateurs des minorités slovaques, roumaines et ruthènes sont considérés comme des théâtres professionnels et subventionnées par l'État. UN وتقدم مسارح الهواة أعمالها بوصفها مسارح مهنية باللغات السلوفاكية والرومانية والروذنثية ويتم دعمها من ميزانية الولاية.
    Tu peux sortir les photos de cette scène de crime ? Open Subtitles انتظري ثانية. هل بإمكانك سحب صور مسارح الجريمة هذه؟
    En raison de leur proximité d'avec les théâtres de conflit, elles sont souvent en meilleure position pour intervenir en premier. UN وكثيرا ما تكون أقدر من غيرها على القيام بدور الملاذ الأول نظرا لقربها من مسارح النزاع.
    Nécessité de mieux protéger les lieux du crime et de s'assurer que les premiers intervenants et les principaux enquêteurs prennent les mesures qui s'imposent; UN :: ضرورة تأمين مسارح الجريمة على نحو أفضل وضمان ردود مهنية من أوائل المتدخِّلين والمحققين الرئيسيين؛
    J'ai fait des extras en nettoyant des scènes de crime. Open Subtitles في الواقع، كسبت مالا إضافيا بتنظيف مسارح جرائم
    Mets-lui le grappin, et à toi les grandes scènes d'Europe ! Open Subtitles تمسكي بذلك الدوق، وسيسطع نجمِك في أعظم مسارح أوروبا
    Quand j'étais un jeune médecin légiste, nous avions l'habitude de recréer les scènes avec les internes. Open Subtitles عندما كنت صغيراً بالفريق الطبي كنا نعيد خلق مسارح الجريمة بإستخدام الأطباء الطلاب
    Les nouvelles technologies contribuent à l'amélioration continue des activités menées sur les scènes de crime et dans les laboratoires de criminalistique. UN وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل الذي ينجز في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية.
    On prend soin des scènes de crimes, on bouge les corps. Open Subtitles نهتم بتنظيف مسارح الجرائم ، إزالة الجُثث
    Les stries sur les balles sont identiques à celles des scènes de crime. Open Subtitles إن المخططات على الرصاصات متطابقة مع الرصاصات في جميع مسارح الجرائم
    L'État du Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents dans un théâtre de Moscou. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو.
    Par ailleurs, pratiquement tous les établissements d'enseignement supérieur de la République possèdent un atelier de théâtre. UN وإضافةً إلى ذلك، توجد في جميع مؤسسات التعليم العالي تقريباً مسارح خاصة للتدريب.
    Dans de nombreux cas, ces productions sont montées dans des théâtres d'adultes. UN وفي كثير من الأحيان تقدم العروض على مسارح الكبار.
    Le centre opérationnel, à partir duquel sont administrés les services de TIC, supervise et contrôle le réseau mondial et permet une bonne gestion des ressources dans les théâtres d'opérations. UN وقد أنشئ المركز المحوري، الذي تؤدي من خلاله خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لضمان مراقبة الشبكة العالمية ورصدها وتيسير الإدارة الفعالة للموارد في مختلف مسارح العمليات.
    J'ai pensé que vous vous voudriez voir la scène de crime avant de voir les suspects? Open Subtitles كمحللي شخصيات, ظننت انكم سترغبون برؤية مسارح الجريمة أولا قبل لقاء المتهمين, صحيح؟
    Bien qu'il soit impossible d'oublier la Bosnie et le Moyen-Orient et bien d'autres théâtres de conflit, la majorité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont lieu sur le continent africain. UN وبالرغم من أنه لا يمكننا أن ننسى البوسنة والشرق اﻷوسط والعديد من مسارح الصراع اﻷخرى، فإن أغلبية بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم موجودة في القارة الافريقية.
    Ça a un rapport avec sa présence sur les lieux de meurtres ? Open Subtitles ألديك أي تفسير عن ظهورها الغامض في مسارح الجرائم ؟
    À l'heure actuelle seules quelques collectivités locales dont dépendent des théâtres professionnels participent par des subventions directes au fonctionnement de ces théâtres. UN وفي الوقت الحاضر لا تساهم إلا عدة حكومات محلية قليلة لديها مسارح احترافية بمنح مباشرة في تشغيل تلك المسارح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus