"مساعدة البلدان المستفيدة" - Traduction Arabe en Français

    • aider les pays bénéficiaires
        
    • aidant les pays bénéficiaires
        
    • d'aider les pays
        
    • aide à apporter aux pays bénéficiaires
        
    De la même façon, en 1995, 200 autres fonctionnaires ont dû partir, amputant encore la capacité de l’Organisation à aider les pays bénéficiaires. UN وفي عملية مماثلة في عام ٥٩٩١، كان على ٠٠٢ موظف آخر أن يتركوا العمل مما قلص بصورة اضافية، قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المستفيدة.
    Il s'agira en particulier d'aider les pays bénéficiaires à arrêter des objectifs nationaux de sécurité routière et à renforcer leurs capacités en matière de collecte et de production de données sur la sécurité routière. UN وسيتم، على وجه الخصوص، التركيز على مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق، وإعداد تلك البيانات.
    L'objectif des services d'appui de l'ONUDI consistera à aider les pays bénéficiaires à pallier les insuffisances des gouvernements et des marchés. UN وسيكون هدف اليونيدو، عند تصميم خدمات الدعم التي تقدمها، مساعدة البلدان المستفيدة على مواجهة الاخفاقات الحكومية والسوقية بطريقة فعالة.
    Ces activités sont adaptées aux besoins des pays africains et visent à créer une culture de la concurrence, en particulier en aidant les pays bénéficiaires à rédiger, réviser et appliquer leur législation relative à la concurrence. UN وتنفذ هذه الأنشطة المكيفة حسب احتياجات البلدان الأفريقية بهدف خلق ثقافة منافسة، بوسائل منها على وجه الخصوص مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد التشريعات المتعلقة بالمنافسة ومراجعتها وتنفيذها.
    6. Constate que le FNUAP contribue au développement durable, en particulier à l'élimination de la pauvreté, en aidant les pays bénéficiaires à s'attaquer à la dynamique de la population et aux questions de santé génétique; UN 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛
    L'Union européenne se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. UN 7 - وقال إن الاتحاد يرحب بتأكيد الوكالة المتزايد على مساعدة البلدان المستفيدة لتحسين سلامة مرافقها النووية، بما في ذلك خلال مرحلة عدم التشغيل، فضلا عن سلامة وأمن موادها النووية والفضلات المشعة.
    L'objectif est d'aider les pays bénéficiaires à attirer l'investissement étranger direct et à faire du secteur des entreprises un secteur dynamique et compétitif. UN ويتمثل هدف هذه الأنشطة في أقل البلدان نمواً في مساعدة البلدان المستفيدة منها في جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وبناء قطاع للمؤسسات التجارية يتسم بالحيوية والتنافس.
    Ce projet a pour but d'aider les pays bénéficiaires à renforcer la protection des enfants et la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المستفيدة في تعزيز نُظم حماية الأطفال وإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري.
    65. L'un des principaux objectifs du système SIAM est d'aider les pays bénéficiaires à renforcer leur intégration commerciale et économique grâce à une gestion efficace du secteur des transports. UN ٥٦- من اﻷهداف اﻷساسية لنظام المعلومات المسبقة عن البضائع (ACIS) مساعدة البلدان المستفيدة على تعزيز التكامل التجاري والاقتصادي فيما بينها من خلال إدارة قطاع النقل بكفاءة.
    En 1994, 13 missions environ ont été entreprises dans toutes les régions du monde, dont 10 séminaires de formation et 3 missions de consultation qui avaient principalement pour but d'aider les pays bénéficiaires à créer des centres de liaison pour le SGP. UN ففي عام ٤٩٩١، تم تنفيذ نحو ٣١ نشاطا في جميع المناطق. وقد اشتملت هذه اﻷنشطة على عقد ٠١ حلقات دراسية تدريبية وثلاث بعثات استشارية كان الهدف منها أساسا مساعدة البلدان المستفيدة في إنشاء مراكز تنسيق خاصة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Et compte tenu de l'interdépendance mondiale d'aujourd'hui, le maintien des engagements en matière d'aide et la stabilisation des courants d'aide ne permettront pas seulement d'aider les pays bénéficiaires: ils contribueront aussi à stabiliser la demande mondiale, ce qui est dans l'intérêt de tous. UN ونظراً لمدى الترابط العالمي اليوم، فإن الإبقاء على الالتزامات المتعلقة بالمعونة وتحقيق استقرار تدفقات المعونة لن يؤدي إلى مساعدة البلدان المستفيدة فحسب، بل إنه سيساعد أيضاً في تحقيق استقرار الطلب العالمي، وهو أمر في مصلحة الجميع.
    Il pourrait être très utile d'adopter une approche systématique pour recenser et examiner les études sur les indicateurs de résultats, en vue d'harmoniser les méthodologies utilisées pour aider les pays bénéficiaires et renforcer leur capacité à appliquer et à surveiller celles-ci durant l'évaluation rétrospective de la mise en œuvre d'un projet. UN وسيكون من المفيد جداً استحداث أسلوب منهجي يُتّبع في جمع ومراجعة الدراسات التي تتناول مؤشرات الأداء بهدف مواءمة المنهجيات من أجل مساعدة البلدان المستفيدة وتعزيز قدرتها على تنفيذ ورصد تلك المؤشرات خلال فترة التقييم اللاحقة لتنفيذ مشروع من المشاريع.
    En ce qui concerne le nouveau domaine d'activité relatif à la sécurité routière, on s'attachera principalement à aider les pays bénéficiaires à fixer des objectifs au niveau national et à renforcer leurs capacités de collecte et de production de données. UN وركزت الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المستفيدة على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإعداد تلك البيانات.
    6. Constate que le FNUAP contribue au développement durable, en particulier à l'élimination de la pauvreté, en aidant les pays bénéficiaires à s'attaquer à la dynamique de la population et aux questions de santé génétique; UN 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛
    6. Constate que le FNUAP contribue au développement durable, en particulier à l'élimination de la pauvreté, en aidant les pays bénéficiaires à s'attaquer à la dynamique de la population et aux questions de santé génétique; UN 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛
    12. Invite le Fonds des Nations Unies pour la population à continuer de jouer un rôle vital, conformément à son mandat, en aidant les pays bénéficiaires à réaliser les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action, les principales mesures pour la poursuite de son application et la Déclaration du Millénaire, compte tenu de l'appui large et résolu dont bénéficient les activités du Fonds. UN 12 - تطلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل، ضمن ولايته، الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل، والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه، وإعلان الأمم المتحدة للألفية، إقرارا منها بما تتمتع به أنشطة الصندوق من دعم قوي وواسع النطاق.
    5. Souligne que le FNUAP joue un rôle vital, dans l'exercice de son mandat, en aidant les pays bénéficiaires à réaliser les buts et objectifs arrêtés à l'unanimité qui figurent dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), CIPD+5 et la Déclaration du Millénaire; UN 5 - يؤكد أن الصندوق يؤدي دورا بالغ الأهمية، في إطار ولايته، في مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها بالإجماع والواردة في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وإعلان الألفية؛
    5. Souligne que le FNUAP joue un rôle vital, dans l'exercice de son mandat, en aidant les pays bénéficiaires à réaliser les buts et objectifs arrêtés à l'unanimité qui figurent dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), CIPD+5 et la Déclaration du Millénaire; UN 5 - يؤكد أن الصندوق يؤدي دورا بالغ الأهمية، في إطار ولايته، في مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها بالإجماع والواردة في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وإعلان الألفية؛
    De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. UN وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة.
    De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. UN وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة.
    L'Union européenne se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. UN 7 - وقال إن الاتحاد يرحب بتأكيد الوكالة المتزايد على مساعدة البلدان المستفيدة لتحسين سلامة مرافقها النووية، بما في ذلك خلال مرحلة عدم التشغيل، فضلا عن سلامة وأمن موادها النووية والفضلات المشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus