"مساعدة المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • 'aide de la communauté
        
    • 'assistance de la communauté
        
    • aider la communauté
        
    • concours de la communauté
        
    • 'appui de la communauté
        
    • aider la société
        
    • aide de la société
        
    • aidant la communauté
        
    • soutien de la communauté
        
    • accompagnement de la communauté
        
    Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. UN إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    Toutefois, étant donné la situation en Haïti, le Président Aristide compte sur l'aide de la communauté internationale. UN ومع ذلك، ونظرا للحالة السائدة في هايتي، فإن الرئيس أريستيد يعتمد على مساعدة المجتمع الدولي.
    Plus que jamais, le peuple palestinien a besoin de l'aide de la communauté internationale. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    La République démocratique populaire lao espère pouvoir compter sur la poursuite de l'assistance de la communauté internationale. UN وتأمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في أن يكون بوسعها التعويل على استمرار مساعدة المجتمع الدولي.
    Il est regrettable que, malgré l'assistance de la communauté internationale, plusieurs questions extrêmement préoccupantes n'aient toujours pas été définitivement réglées en Haïti. UN والمؤسف أنه رغم مساعدة المجتمع الدولي، فلا تزال مجالات عديدة، هي مثار قلق كبير، في حاجة إلى معالجة فعالة في هايتـي.
    Pour ma part, je continuerai d'aider la communauté internationale à progresser dans le domaine de la décolonisation. UN أما من جهتي، فسأواصل مساعدة المجتمع الدولي على إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار.
    Il souhaite le concours de la communauté internationale en ressources matérielles et financières pour assurer le retour et l'insertion des réfugiés. UN وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع.
    Il a été largement convenu que le succès global de la conférence passait par l'aide de la communauté internationale. UN وكان ثمة اتفاق عام على الأهمية الجوهرية التي تكتسيها مساعدة المجتمع الدولي من أجل النجاح العام للمؤتمر.
    La reconstruction du pays et la mise en place d'une société stable et démocratique exigeront l'aide de la communauté internationale dans son ensemble. UN وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره.
    De même, les réfugiés azéri ont besoin de recevoir une aide de la communauté mondiale pour soulager leurs souffrances. UN كما أن اللاجئين اﻷذربيجانيين بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي للتخفيف من معاناتهم.
    Sans l'aide de la communauté internationale, la situation économique risque de devenir catastrophique. UN وقال إن الحالة الاقتصادية في بلده قد تؤدي الى كارثة ما لم يحصل هذا البلد على مساعدة المجتمع الدولي.
    À cette fin, l'aide de la communauté internationale est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن مساعدة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه.
    Faisant partie des pays les moins avancés, le Népal est confronté à de lourdes difficultés à cet égard et il a besoin de l'aide de la communauté internationale. UN وقال إن نيبال، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، تواجه قيودا خطيرة في هذا الصدد وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    Je veux une fois encore souligner que l'Ukraine n'est pas en mesure de faire face aux conséquences onéreuses de cet accident sans l'assistance de la communauté internationale. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد أن أوكرانيا ليس بوسعها أن تتصدى للنتائج الفادحة لذلك الحادث دون مساعدة المجتمع الدولي.
    Toutefois, il nous reste encore des choses à mener à bien, et l'assistance de la communauté internationale est nécessaire pour éviter tout hiatus dans la lutte contre l'impunité. UN ومع ذلك، لم ينته عملنا بعد، ولا بد من مساعدة المجتمع الدولي لكفالة عدم إبقاء أي ثغرة للإفلات من العقاب.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    Grâce à la coopération régionale et internationale et à l'assistance de la communauté internationale les engagements pris dans le cadre de l'accord pourront se concrétiser. UN وبفضل التعاون الإقليمي والدولي، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، سيمكن تنفيذ التعهدات المضطلع بها في إطار هذا الاتفاق.
    Nous croyons aussi que les agences des Nations Unies ont un rôle de leadership à jouer pour aider la communauté internationale à relever ce défi. UN ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي.
    Au lieu d'aider la communauté internationale à renforcer les mécanismes de sécurité collectifs, certains pays persistent à mener des essais et à raffiner leurs arsenaux nucléaires. UN وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية.
    Il espère pouvoir compter sur le concours de la communauté internationale pour y parvenir. UN وتأمل أن يكون بإمكانها الاعتماد على مساعدة المجتمع الدولي للقيام بذلك.
    Nous constatons avec satisfaction que le processus de Kaboul est en cours et que le Gouvernement afghan est déterminé à agir afin de regagner la confiance du peuple afghan et d'obtenir l'appui de la communauté internationale aux objectifs de développement national. UN ونشعر بالارتياح لرؤية أن عملية كابل قيد التنفيذ، وأن حكومة أفغانستان عاقدة العزم على العمل من أجل استعادة ثقة الشعب الأفغاني، وجعل مساعدة المجتمع الدولي تتماشى مع أهداف التنمية الوطنية.
    :: aider la société civile et d'autres parties prenantes des pays du Sud et des pays en transition à participer aux importantes délibérations de l'ONU et de ses institutions spécialisées UN :: مساعدة المجتمع المدني وغيره من الجهات المستهدفة من البلدان الجنوبية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة في الأنشطة التداولية الرئيسية للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    376. Le principe fondamental consiste à assurer une protection intégrale à toutes les mères seules qui présentent des problèmes d'ordre social et qui ne sont pas dans des conditions matérielles pour les résoudre elles-mêmes et ont besoin de l'aide de la société. UN ٣٧٦ - هناك مبدأ أساسي يتمثل في تقديم الحماية المتكاملة لجميع الوالدات الوحيدات اللاتي لهن مشاكل اجتماعية ولا تتوفر لهن الموارد المادية المطلوبة لحلها بأنفسهن، ويحتجن إلى مساعدة المجتمع.
    Ces réalisations témoignent du rôle important et accru que joue l'Agence en aidant la communauté internationale à parer à la menace nucléaire et en permettant à tous les pays de tirer profit des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN الانجازات التي تؤكد الدور الهام المتنامي الــذي تقوم به الوكالة في مساعدة المجتمع الدولي على احتــواء خطر اﻷسلحة النووية من جهة، وتعميم الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية من جهة أخرى.
    Ce but ne peut être atteint sans l'aide et le soutien de la communauté internationale. UN وليس بالإمكان تحقيق هذا الهدف من دون مساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Mais pour parvenir à réaliser notre développement, condition essentielle pour garantir une stabilité pérenne, nous avons besoin de l'accompagnement de la communauté internationale. UN ولكي تكون عملية التنمية في بلدنا ناجحة، وهذا شرط أساسي للاستقرار الدائم، فنحن في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus