L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
Je sais maintenant qu'aider les communautés et les pays à réaliser un avenir meilleur n'est pas facile. | UN | والآن، أعلم أن مساعدة المجتمعات المحلية والبلدان لتحقيق مستقبل أفضل ليس عملاً سهلاً. |
L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable. | UN | فالمساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية الى التنمية المستدامة. |
Dans le cas des activités opérationnelles, ce que fait le système des Nations Unies, pour l'essentiel, c'est mettre en marche les processus ou aider les sociétés à le faire. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية قال إن ما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة أساسا هو تنشيط تسيير العمليات أو مساعدة المجتمعات على القيام بذلك. |
Le FNUAP a appuyé l’organisation d’ateliers locaux visant à aider les collectivités à étudier la pratique en cause, à prendre conscience de ses effets négatifs et à la remplacer par des rituels ayant une dimension sociale. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية تنظيم دورات تدريبية محلية تهدف إلى مساعدة المجتمعات المحلية على دراسة الممارسة المعنية والاطلاع على آثارها السلبية والاستعاضة عنها بطقوس ذات أبعاد اجتماعية. |
Le programme relatif aux solutions régionales vise à aider les collectivités régionales et rurales à trouver des solutions locales aux problèmes locaux. | UN | 474 - يهدف برنامج الحلول الإقليمية إلى مساعدة المجتمعات الإقليمية والريفية على إيجاد حلول محلية للتحديات في مناطقها. |
afin d'assister les communautés qui accueillent les rapatriés, nous avons élargi l'application de nos micro-projets orientés vers la communauté, appelés " QIP " , du Mozambique au Myanmar, et nous en avons approfondi le concept en tant que contribution rapide, visible et viable à la réintégration. | UN | وفي سعينا الى مساعدة المجتمعات التي تستقبل العائدين، قمنا بتوسيع النطاق الجغرافي لتطبيق المشاريع الصغيرة المعتمدة على المجتمعات المحلية أو المشاريع السريعة التأثير لتمتد من موزامبيق الى ميانمار، باﻹضافة الى تعميق نظرتنا الفكرية اليها على أنها إسهام سريع ملموس سليم في إعادة اﻹدماج. |
Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Il est extrêmement difficile de s'occuper d'eux et de les protéger, mais on peut aider les communautés à faire face à la situation. | UN | إن العناية بهم وحمايتهم مجهود ضخم، ولكن يمكن مساعدة المجتمعات المحلية على احتمال ذلك. |
L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. | UN | وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل. |
Un comité d'assistance avait été formé avec pour objectif d'aider les communautés afghanes à devenir autonomes en entreprenant des activités rémunératrices. | UN | وثمة لجنة للمعونة قد شُكلت بهدف مساعدة المجتمعات اﻷفغانية في التوصل إلى الاكتفاء الذاتي من خلال الاضطلاع بأنشطة مولدة للدخل. |
:: aider les communautés locales à invoquer les nouveaux instruments internationaux pour faire indemniser les propriétaires forestiers à raison des services rendus à l'écosystème mondial; | UN | :: مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات لأصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي |
La mission du Centre consiste à aider les sociétés à considérer la longévité et le vieillissement de la population d'une façon positive et productive et de mettre en valeur la contribution des personnes âgées au sein de leurs familles et de la société. | UN | تتمثل مهمة المركز في مساعدة المجتمعات في تناول مسألة طول العمر وشيخوخة السكان تناولا إيجابيا ومثمرا، وتسليط الضوء على الإسهامات التي يؤديها كبار السن بالنسبة لأسرهم وللمجتمع ككل. |
Des efforts décisifs s'imposent en matière de sensibilisation du public, de recherche, d'information et d'éducation pour aider les sociétés à faire face aux réfugiés et aux migrations. | UN | يلزم بذل جهود كبيرة في مجال التوعية والبحوث والمعلومات والتثقيف من أجل مساعدة المجتمعات على التعامل مع اللاجئين والمهاجرين. |
Pendant cette période délicate et décisive, il importe de protéger les libertés politiques, économiques, sociales et culturelles de tous afin d'aider les sociétés à se relever des séquelles des conflits. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأشخاص في التمتع بالحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة المجتمعات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات. |
59. La justice de transition tente non seulement de rendre justice aux victimes d'exactions massives, mais d'aider les sociétés anéanties par le conflit à instaurer un climat de paix et de réconciliation durable. | UN | 59- لا تسعى العدالة الانتقالية فقط إلى تحقيق العدالة لضحايا الفظائع الجماعية، ولكن تسعى أيضاً إلى مساعدة المجتمعات التي أتى عليها النزاع على تحقيق السلام الدائم والمصالحة. |
Plusieurs projets visant à aider les collectivités urbaines déshéritées à améliorer leur milieu ont été exécutés en Zambie avec le soutien du PNUD et du Gouvernement danois. | UN | وقد نفذت في زامبيا، بدعم من البرنامج اﻹنمائي وحكومة الدانمرك، عدة مشاريع تركز على مساعدة المجتمعات الحضرية الفقيرة في تحسين بيئتها المعيشية. |
:: aider les collectivités et les individus à créer et à utiliser des données | UN | مساعدة المجتمعات المحلية والأفراد على توليد البيانات واستخدامها |
afin d'assister les communautés qui accueillent les rapatriés, nous avons élargi l'application de nos micro-projets orientés vers la communauté, appelés " quick impact projets " (projets d'effet rapide), du Mozambique au Myanmar, et nous en avons approfondi le concept en tant que contribution rapide, visible et viable à la réintégration. | UN | وفي سعينا الى مساعدة المجتمعات التي تستقبل العائدين، قمنا بتوسيع النطاق الجغرافي لتطبيق المشاريع الصغيرة المعتمدة على المجتمعات المحلية أو المشاريع السريعة التأثير لتمتد من موزامبيق الى ميانمار، باﻹضافة الى تعميق نظرتنا الفكرية اليها على أنها إسهام سريع ملموس سليم في إعادة اﻹدماج. |