"مساعدة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • aider ces
        
    • aider les
        
    • aidant ces
        
    • prêter leur concours à ces
        
    • d'aider cette
        
    La Banque cherche à aider ces pays à diversifier leur production en cultivant moins de tabac; UN ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛
    En aidant l'ONUDI à aider ces pays, la communauté internationale aidera l'humanité tout entière. UN وقيام المجتمع الدولي بمساعدة اليونيدو على مساعدة تلك البلدان هو مساعدة للمجتمع الدولي ذاته وللبشرية جمعاء.
    Il faut aider ces derniers à transformer leur propre production et à vendre ainsi des produits à valeur ajoutée sur les marchés internationaux. UN إذ يجب مساعدة تلك البلدان على تحويل منتجاتها ومن ثم على بيعها بقيمة مضافة في الأسواق الدولية.
    Nous avons la volonté et la capacité d'aider les pays qui sont déjà confrontés à une crise aiguë, tant qu'il est encore temps. UN نحن مستعدون وقادرون على مساعدة تلك البلدان التي تواجه بالفعل أزمة حادة، قبل فوات الأوان.
    En fin de compte, nous espérons aider ces pays à prendre part au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN ونأمل مساعدة تلك البلدان على الاندماج في برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا في نهاية المطاف.
    L'Organe a invité la communauté internationale à appuyer les initiatives que le PNUCID avait prises pour aider ces pays. UN ودعت الهيئة المجتمع الدولي الى دعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مساعدة تلك البلدان.
    Elle a par conséquent engagé la communauté internationale à aider ces pays en adoptant des mesures concrètes visant à atténuer les incidences négatives que la présence de réfugiés et de personnes déplacées entraîne directement pour les collectivités locales. UN ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير.
    Le coeur du problème consiste à aider ces pays à s'aider eux-mêmes en stimulant leurs capacités d'autosuffisance au lieu de perpétuer leur dépendance. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    À l'avenir, nous continuerons, dans la mesure du possible, à aider ces pays dans leurs efforts de venir à bout de leurs difficultés économiques. UN وفي المستقبل سنواصل على قدر المستطاع مساعدة تلك البلدان في جهودها للتغلب على مشاكلها الاقتصادية.
    Il convient de déployer de nouveaux efforts pour aider ces pays à atteindre les buts et objectifs du Programme. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود من أجل مساعدة تلك البلدان في الوفاء بأهداف ومقاصد البرنامج.
    Pour les pays du groupe C le FNUAP s'attachera essentiellement à aider ces pays à fournir une assistance à d'autres pays de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il faudrait aider ces pays à développer leurs structures industrielles et élargir leurs productions. UN وينبغي مساعدة تلك البلدان على تطوير هياكلها الصناعية وتوسيع إنتاجها.
    Pour leur part, la communauté internationale et les organismes internationaux compétents doivent autant que possible aider ces pays si l'on veut que les problèmes aient une chance d'être réglés à la source. UN وينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية المعنية، أن يعملا من جانبهما، على مساعدة تلك البلدان قدر الاستطاعية لكي تتاح الفرصة لحل المشكلة عند منشئها.
    De telles situations peuvent justifier ou même nécessiter que des mesures positives soient prises visant à aider ces groupes à surmonter la situation défavorable dans laquelle ils se trouvent. UN وقد تبرر تلك الحالات، بل وقد تستوجب اتخاذ تدابير ايجابية بهدف مساعدة تلك الجماعات على التغلب على اﻷحوال غير المؤاتية التي تجد نفسها فيها.
    L'Opération continuera d'évaluer la mesure dans laquelle les communautés d'origine sont prêtes à recevoir les personnes qui reviennent, et à aider ces communautés pour la réinstallation. UN وستستمر العملية في تقييم مدى استعداد الكوميونات المحلية لاستقبال العائدين وفي مساعدة تلك الكوميونات في عملية إعادة التوطين.
    Il s'agissait d'aider ces organisations à rendre leurs projets plus commercialisables en améliorant la qualité des produits, les méthodes de production et les stratégies de marketing. UN وكان الهدف من إنشاء الرابطة هو مساعدة تلك المؤسسات على زيادة تسويق مشاريعها من خلال تحسين نوعية السلع ووسائل الإنتاج واستراتيجيات التسويق.
    Il faut internationaliser immédiatement l'Initiative Aide pour le commerce afin d'aider les pays les moins avancés à surmonter leurs difficultés au niveau de l'offre. UN وينبغي إضفاء الصبغة الدولية فورا على مبادرة المعونة لصالح التجارة بغية مساعدة تلك البلدان على التغلب على العقبات التي تواجهها فيما يتعلق بجانب العرض.
    Puisque nous sommes d'accord sur le fait que la responsabilité de régler les problèmes liés au commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects incombe au premier chef à tous les États, nous appelons la communauté internationale à une coopération plus étroite pour aider les pays en développement à respecter tous leurs engagements. UN وبناءً على الاتفاق على أن المسؤولية الأوّلية عن حل المشكلات المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه تقع على عاتق جميع الدول، فإننا ندعو إلى توثيق التعاون الدولي بغية مساعدة تلك البلدان النامية في الوقت المناسب على التنفيذ المرضي لجميع التزاماتها.
    Le nombre de banques de riz étant limité et ne suffisant pas à répondre aux besoins de toutes les familles, une réglementation des emprunts est nécessaire afin d'aider les familles qui ont grandement besoin de prêts. UN ونظراً أن عدد مصارف الأرز محدود ولا يمكنها تلبية جميع احتياجات الأسر، من الضروري أن يكون لديها لوائح للإقراض، بغية مساعدة تلك الأسر التي في حاجة ماسة إلى القروض.
    Pour que la communauté internationale puisse avancer en aidant ces territoires à parvenir à l'autodétermination, tous les acteurs concernés, y compris le Comité spécial, les autorités administrantes et les territoires non encore autonomes, doivent s'engager dans ce processus de façon constructive. UN ولكي يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق تقدم ملموس في مساعدة تلك الأقاليم على بلوغ تقرير المصير، يتعين على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها، المشاركة بشكل بنّاء في هذه العملية.
    a) De prêter leur concours à ces États pour la procédure de ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) مساعدة تلك الدول في عملية التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Je suis très fière de toi d'avoir essayer d'aider cette fille. Open Subtitles أنا فخورة جدا بك ، لمحاولتك مساعدة تلك الفتاة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus