"مساعدتها الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • son aide au développement
        
    • son aide publique au développement
        
    • leur aide au développement
        
    • leur aide publique au développement
        
    • ils sont censés aider
        
    • de son aide publique
        
    • aide au développement et
        
    • à l'aide au développement
        
    Au cours de cette période, mon pays a doublé le volume de son aide au développement. UN ضاعفت إسبانيا مساعدتها الإنمائية خلال تلك الفترة.
    À ce titre, il augmentera sensiblement son aide au développement à l'Afrique dans le cadre de son Initiative pour le développement de l'Afrique. UN وفي إطار ذلك العمل سوف تزيد زيادة كبيرة في مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا بموجب مبادرتها لتنمية أفريقيا.
    Ces ressources s'ajoutent à l'engagement du Canada de quadrupler d'ici à 2005 son aide au développement relative à l'éducation primaire. UN وتضاف تلك الموارد إلى التزام كندا بأن تضاعف أربع مرات مساعدتها الإنمائية للتعليم الأساسي بحلول عام 2005.
    En 2006, son aide publique au développement (APD) s'est élevée à 750 millions de dollars, soit 0,18 % du revenu national brut. UN وفي عام 2006، بلغت مساعدتها الإنمائية الرسمية 750 مليونا من الدولارات، أو 0.18 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    Les pays donateurs doivent rapidement réadapter leur aide au développement et l'axer sur l'agriculture, en particulier pour soutenir de petits projets familiaux ou communautaires et des programmes de préservation des terres et de récupération de l'eau de pluie, en faisant passer la proportion de l'Aide publique au développement (APD) consacrée à l'agriculture du niveau très modeste de 3 %, enregistré en 2006, à au moins 30 %. UN ولا بد للبلدان المانحة من أن تعيد التكيف بسرعة في مساعدتها الإنمائية مع التشديد على الزراعة، وبصورة خاصة لدعم الأسر الصغيرة والمشاريع المجتمعية، والحفاظ على الأرض ومياه الأمطار بزيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية من المبلغ الطفيف وهو 3 في المائة في عام 2006 إلى 30 في المائة على الأقل.
    De nombreux pays pourraient fournir une plus grande partie de leur aide publique au développement (APD) à l'UNICEF, ce qui encourage les gouvernements à accroître leur apport global d'APD. UN وبوسع بلدان عديدة تقديم نسبة أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف، التي تشجع الحكومات على زيادة مساهمتها الكلية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    Au cours de l'année écoulée, l'Australie a accru de 40 % son aide au développement destinée à l'Afrique. UN وقد زادت أستراليا في العام الماضي مساعدتها الإنمائية المقدمة لأفريقيا بنسبة 40 في المائة.
    Le Portugal, qui apporte une contribution dans la limite de ses capacités, dirige la plus grande partie de son aide au développement vers l'Afrique, où les niveaux de pauvreté sont les plus saisissants. UN والبرتغال إذ تسهم بحدود قدراتها وتوجه معظم مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا حيث أن مستويات الفقر تبعث على الصدمة.
    Dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire, et en dépit des énormes dépenses nécessaires au financement des Jeux olympiques et de leur sécurité, la Grèce s'est fait une obligation d'augmenter son aide au développement. UN تماشيا مع إعلان الألفية وبالرغم من الإنفاق الضخم من الموارد الضرورية لتمويل الألعاب الأولمبية وأمنها، تمسكت اليونان، كمسألة مبدأ، بزيادة مساعدتها الإنمائية.
    Le Canada délie également la totalité de son aide alimentaire et déliera la totalité de son aide au développement d'ici à 2012, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le programme d'action d'Accra. UN وتقوم كندا أيضا بتحرير المعونة الغذائية وستحرر كل مساعدتها الإنمائية بحلول العام 2012، وعلى نحو يتماشى مع إعلان باريس المعني بفعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Cette perspective est le fondement de l'implication de son Gouvernement dans les efforts de consolidation de la paix et explique l'affectation de près de la moitié de son aide au développement 2012 à des pays fragiles ou touchés par un conflit. UN وأوضحت أن هذا المنظور هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة حكومتها في جهود بناء السلام، وشرحت الأسباب التي ستقدم من أجلها نصف مساعدتها الإنمائية تقريبا في عام 2012 إلى الدول الهشّة أو المتأثرة بالنزاعات.
    À cet égard, le Gouvernement australien a signé en 2011 un accord avec le Gouvernement du Timor-Leste pour aligner son aide au développement sur le plan de développement de ce pays. UN وفي هذا الصدد، وقعت حكومة أستراليا اتفاقا مع حكومة تيمور ليشتي في عام 2011 لمواءمة مساعدتها الإنمائية مع الخطة الإنمائية لهذا البلد.
    :: Le Gouvernement australien s'est engagé à accroître son aide publique au développement, à hauteur de 0,5 % du revenu national brut d'ici à 2015. UN :: التزمت حكومة أستراليا بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.5 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015؛
    Le pays va augmenter le montant de son aide publique au développement (APD) jusqu'à le hisser à 0,33 % de son revenu national brut d'ici à 2015. UN وتقوم بزيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية حتى نهاية عام 2015، حيث يتوقع أن تصل مساعدتها الإنمائية الرسمية عندئذ إلى 0.33 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande s'engage à continuer d'accroitre son aide publique au développement, clairement axée sur la région des îles du Pacifique. UN وتتعهد نيوزيلندا، من جهتها، بمواصلة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، مع تركيز واضح على منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Une étude récente analysant la manière dont les États ont réagi aux atteintes à l'intégrité physique dans les pays en développement pour déterminer leur aide publique bilatérale au développement entre 1981 et 2004 a montré qu'en général les États donateurs réduisaient leur aide au développement des infrastructures, au budget général et aux programmes des pays dans lesquels le nombre d'atteintes à l'intégrité physique avait augmenté. UN وكشفت دراسة حديثة تحلل كيفية تعامل الدول مع انتهاكات السلامة الجسدية في البلدان النامية في إطار مساعدتها الإنمائية الثنائية بين عامي 1981 و2004 أن الدول المانحة قد خفضت، إجمالاً، دعمها للهياكل الأساسية والميزانية العامة والبرنامج في البلدان التي شهدت ارتفاعاً في انتهاكات السلامة الجسدية.
    D'autres pays émergents devraient envisager de suivre l'exemple de la Turquie − pays qui n'est pas membre du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques − et d'accroître leur aide au développement des PMA africains; UN وينبغي للاقتصادات الناشئة الأخرى أن تنظر في الاقتداء بتركيا - وهي بلد غير عضو في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - وأن تزيد مساعدتها الإنمائية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    De nombreux pays pourraient fournir une plus grande partie de leur aide publique au développement (APD) à l'UNICEF, ce qui encourage les gouvernements à accroître leur apport global d'APD. UN ويمكن لكثير من البلدان أن تقدم حصة أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف، مما يشجع الحكومات على زيادة مساهماتها الكلية في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Un petit nombre de Parties ont communiqué beaucoup de données sur leur aide publique au développement, mais il était souvent difficile de distinguer la part consacrée aux changements climatiques. UN وقدم عدد صغير من اﻷطراف بيانات مستفيضة عن مساعدتها اﻹنمائية الرسمية، ولكن كثيرا ما كان من الصعب تمييز الجزء المتصل بتغيّر المناخ.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ١٦٢ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    Le Japon reste fortement attaché à l'aide au développement et à la coopération par la fourniture d'APD. UN والتزام اليابان القوي بتقديم المعونة وبالتعاون في الميدان الإنمائي عن طريق مساعدتها الإنمائية الرسمية تبقى بدون تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus