Il est donc impératif que nos efforts soient couronnés de succès. | UN | ولذلك، فإنه من الضرورة بمكان أن ننجح في مساعينا. |
En dépit de nos efforts collectifs, la paix continue d'être quotidiennement menacée dans diverses régions du monde. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |
De toute évidence, l'assistance soutenue des pays développés dans notre région a été extrêmement utile à nos efforts. | UN | وبديهي أن المساعدة المستدامة من قبل البلدان المتقدمة النمو في منطقتنا كانت مفيدة جدا في مساعينا. |
notre action est également axée sur la protection des civils. | UN | وينصب جانب آخر من مساعينا على حماية المدنيين. |
Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires appuieront notre entreprise à cet égard en adhérant au Protocole à ce Traité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تدعم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مساعينا في هذا الصدد بالانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة. |
Nous devrions nous élever au-dessus de tout cela et devenir plus humains dans toutes nos entreprises. | UN | يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا. |
Nous pouvons tous tirer d'importants bénéfices des efforts que nous déployons pour sortir les populations de la pauvreté. | UN | فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر. |
Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation dans nos efforts communs pour débloquer la situation actuelle. | UN | كما أود أن أؤكد على مساندة وفد بلادي لكم وتعاونه معكم في مساعينا المشتركة للخروج من هذا الجمود. |
Nous pourrons évaluer pleinement nos efforts ensemble à la fin de la session de 2006. | UN | وسوف نتمكن سوياً من تقييم مساعينا تقييماً كاملاً بنهاية دورة عام 2006. |
Nous devons reconnaître les ONG comme des partenaires précieux et nécessaires à nos efforts. | UN | وينبغي أن نعترف بالمنظمات غير الحكومية كشركاء قيمين وضروريين في مساعينا. |
J'espère que nous serons en mesure de faire de grands et rapides progrès dans nos efforts pour résoudre ce problème. | UN | وأتعشم أن نتمكـــن مـــن احراز تقدم كبير وعاجل في مساعينا من أجل حل هذه المشكلة. |
Je saisis cette occasion pour remercier les pays qui, par leur aide et leurs investissements, ont contribué au succès de nos efforts dans ce sens. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها. |
L'être humain et son potentiel créatif doivent se situer toujours au centre de nos efforts et préoccupations. | UN | يجب أن يظل اﻹنسان وقدراته الخلاقة على نحو دائم المحور اﻷساسي في جميع مساعينا. |
Enfin, nous espérons pouvoir collaborer davantage avec la nouvelle Afrique du Sud dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وأخيرا، نتطلع الى المزيد من التعاون مع جنوب افريقيا الجديدة في مساعينا المشتركة ﻹعمال ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ce sont là des aspects essentiels de nos efforts visant à renforcer la légitimité et l'efficacité de cet organe principal. | UN | وهذه كلها جوانب حيوية هامة في مساعينا الرامية الى تعزيز فاعلية وشرعية هذا الجهاز الرئيسي. |
La majorité des Tokélaouans qui vivent en Nouvelle-Zélande appuie nos efforts pour accéder à une plus grande autonomie. | UN | وأغلبية شعبنا في نيوزيلندا تؤيد مساعينا في زيادة الاعتماد على أنفسنا. |
Pouvoir intervenir rapidement est capital pour le succès de notre action. | UN | 5 - ويكتسي التوقيت أهمية بالغة في جميع مساعينا. |
Les droits de l'homme sont la pierre de touche, l'étalon à l'aune duquel le succès de notre entreprise peut être mesuré. | UN | وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا. |
Nous aimerions exprimer à toutes les délégations notre gratitude pour le soutien qu'elles nous ont témoigné et pour leur participation active à toutes nos entreprises. | UN | وبودي أن أُعرب عن امتناني لجميع الوفود لدعمها ومشاركتها النشطة في مساعينا. |
Nous devons veiller à perpétuer l'héritage de M. Hammarskjöld dans les efforts que nous déployons collectivement pour instaurer une paix durable. | UN | يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام. |
Nous vous souhaitons le plus vif succès dans nos travaux ensemble, et sachez que vous pourrez compter sur notre pleine et entière coopération. | UN | ونتمنى لكم كل النجاح في مساعينا المشتركة. وستنالون تعاوننا الكامل في جهودكم. |
Le Sommet du Millénaire a été une étape remarquable dans notre effort en vue de trouver des moyens de parvenir à une répartition plus juste des bienfaits de la mondialisation. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة. |
C'est pourquoi la Charte des Nations Unies constitue l'épine dorsale de notre politique extérieure et le point de référence de nos démarches internationales. | UN | وهذا هو السبب في أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل قوام سياستنا الخارجية ونبراسا تهتدي به مساعينا الدولية. |
Il nous incombe maintenant de la garder à l'esprit dans toutes nos activités afin de bâtir un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً. |
Il ne faut rien ménager pour aplanir nos divergences et tirer profit au maximum des efforts que nous faisons ensemble. | UN | ويتعين علينا ألا ندخر جهدا لتسوية خلافاتنا وزيادة مساعينا المشتركة إلى أقصى حد. |
Nous leur souhaitons tout le succès possible dans la coordination de leurs efforts avec nos initiatives nationales basées sur des démarches réalistes. | UN | ونتمنى لهم كل نجاح في تنسيق جهودهم مع مساعينا الوطنية القائمة على نهوج واقعية. |
Ma délégation est persuadée que, sous la direction compétente du Président, nous pourrons réaliser des progrès dans notre tâche. | UN | ويثق وفد بلدي بأننا، في ظل قيادة الرئيس القديرة، سنتمكــــن مــــن إحـــراز تقدم في مساعينا. |
Un exemple notable des programmes d'autonomisation est la réforme agraire, qui a fourni des terres aux jeunes et aux coopératives de jeunes, leur permettant ainsi de participer activement à nos efforts de développement économique national. | UN | وثمة مثال ناصع على برامج التمكين ألا وهو ممارسة استصلاح الأراضي التي وفرت الأراضي للشباب والتعاونيات الشبابية ومكنتهم من أن يصبحوا لاعبين نشطين في مساعينا من أجل التنمية الاقتصادية الوطنية. |