En outre, le FNUAP appuie les activités de sensibilisation menées par des organisations de la société civile, contribuant ainsi au renforcement des droits des migrants. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم صندوق السكان الدعم لعمل منظمات المجتمع المدني في مجال التوعية، مساهما بذلك في تعزيز حقوق المهاجرين. |
C'est pourquoi nous réaffirmons ici l'engagement de la République du Congo à accroître à l'avenir sa contribution en tant que pays fournisseur de contingents. | UN | ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات. |
Groupe d'appui aux missions (2 fonctionnaires des finances et du budget) : 70 pays fournissant des contingents et 14 missions en cours; missions terminées | UN | وحدة دعم البعثات: موظفا شؤون مالية وشؤون ميزانية: 70 بلدا مساهما بقوات، و 14 بعثة ميدانية عاملة؛ بعثات مغلقة |
Avec le récent déploiement d'un bataillon à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad, la Mongolie est devenue l'un des 20 principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | وبنشر كتيبة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، مؤخرا، أصبحنا أحد أكبر 20 بلدا مساهما بقوات. |
Il est également nécessaire d'accorder une attention au secteur non formel en tant que principal contributeur à l'atténuation de la pauvreté. | UN | ومن الأهمية أيضا إيلاء الاهتمام للقطاع غير الرسمي بوصفه مساهما رئيسيا في تخفيف حدة الفقر. |
Il a exprimé l'espoir qu'au titre de son nouveau statut, Chypre apporterait une contribution au PNUD. | UN | ثم أعرب عن أمله بأن تكون قبرص، بمركزها الجديد، مساهما في البرنامج. |
L'usage de drogues injectables contribue dans une large mesure à la propagation du VIH au niveau mondial. | UN | ويعتبر تعاطي المخدِّرات بالحقن عنصرا مهما مساهما في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية على المستوى العالمي. |
L'absence de personnel qualifié semble avoir contribué à ces retards. | UN | ويبدو أن النقص في الموظفين ذوي المؤهلات اللازمة كان عاملا مساهما في تأخير إعداد هذه التقارير. |
14. À associer les médias aux efforts de sensibilisation et d'éducation qui sont faits pour amener l'opinion publique à se rendre compte que la prévention des catastrophes permet de sauver des vies humaines et de protéger les biens. | UN | ١٣ - دمج وسائط اﻹعلام باعتبارها قطاعا مساهما في زيادة الوعي وتعزيز التثقيف وتكوين اﻵراء لصالح اﻹقرار بإمكانات الحد من الكوارث ﻹنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات. |
En particulier, l'organisation de formations et la fourniture de conseils par des experts ont été fréquemment citées comme y contribuant. | UN | وقد تردّد بوجه خاص ذكر توفير التدريب والمشورة على أيدي خبراء بصفته عاملا مساهما في نجاح ذلك العمل. |
En 2010, les Bermudes sont devenues un membre contribuant associé de l'Université des Caraïbes (University of the West Indies). | UN | وقد أصبحت برمودا في عام 2010 عضوا مساهما منتسبا في جامعة ويست إنديس. |
En tant que représentante d'un pays contribuant au programme de démobilisation du Gouvernement rwandais, la délégation a demandé des informations sur l'impact qu'avait eu ce programme jusqu'alors. | UN | وطلب الوفد، بوصفه مساهما في برنامج التسريح لحكومة رواندا، الحصول على معلومات بشأن آثار البرنامج حتى اﻵن. |
Je suis fier que la Géorgie soit devenue un fournisseur, et non pas seulement un consommateur, de sécurité internationale. | UN | وإنني فخور بكون جورجيا قد أصبحت مساهما في الأمن الدولي وليس منتفعا منه فقط. |
En tant que l'un des principaux pays fournisseur de contingents, nous sommes très intéressés par la réforme des opérations de maintien de la paix. | UN | وبوصفنا بلدا رئيسيا مساهما بقوات، لدينا اهتمام كبير بإصلاح عمليات حفظ السلام. |
Les Maldives ont été amenées à devenir un pays fournisseur de contingents en raison de la demande croissante d'opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وقد تحفزت ملديف لتصبح بلدا مساهما بقوات بالنظر إلى استمرار الطلب على عمليات حفظ السلام على نطاق العالم. |
Une formation à la préparation au déploiement a été dispensée à 23 pays fournissant du personnel de police | UN | تلقى 23 بلدا مساهما بأفراد الشرطة في تداريب ما قبل النشر |
En tant que pays fournissant des contingents à la Force de protection des Nations Unies, l'Argentine est convaincue que la force de maintien de la paix aidera à aboutir à une solution pacifique du différend dans la région, et ce, grâce à la négociation. | UN | واﻷرجنتين، بوصفها بلدا مساهما بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تأمل في أن تساعد قوة حفظ السلام هذه على إيجاد حل سلمي للنزاع في المنطقة عن طريق المفاوضات. |
ATNUTO : des pourparlers ont eu lieu avec 23 pays fournisseurs de contingents. | UN | إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية: أجريت مباحثات مع 23 بلدا مساهما بقوات. |
L'Uruguay, comme pays fournisseur de troupes, estime que le fonctionnement du Centre est vital pour améliorer au maximum les informations transmises aux pays fournisseurs. | UN | وترى أوروغواي، بوصفها بلدا مساهما بقوات، أن تشغيل المركز له أهميته البالغة لكفالة حصول البلدان المساهمة بقوات على أقصى كمية من المعلومات. |
L'UNICEF a joué un rôle important dans toutes ces activités, en tant qu'organisme chef de file et en tant que partenaire et contributeur. | UN | وقامت اليونيسيف بدور هام في جميع هذه الأنشطة، باعتبارها وكالة رائدة أو شريكا مساهما. |
Soulignant que la Communauté et ses Etas membres sont le contributeur net le plus important pour les territoires occupés, la Communauté européenne et ses Etats membres annoncent leur intention de rester un contributeur important. | UN | والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، إذ تؤكد أنها هي أكبر مساهم صاف بالنسبة لﻷراضي المحتلة، فإنها تعلن عن نيتها في أن تظل مساهما كبيرا. |
Il a réellement fait une contribution essentielle à la réussite de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ). | UN | وكان حقا مساهما أساسيا في النتيجة الناجحة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La République slovaque contribue activement aux forces des Nations Unies à Chypre depuis 2001, et elle est impliquée au Moyen-Orient. | UN | وما انفكت الجمهورية السلوفاكية مساهما نشطا في قوات الأمم المتحدة في قبرص منذ عام 2001، وتشترك في الشرق الأوسط. |
Dans toutes ces entreprises, les Nations Unies ont joué un rôle majeur et ont contribué de manière significative à la paix mondiale. | UN | وفي هذه المساعي جميعا، قامت اﻷمم المتحدة بدور كبير وكانت مساهما كبيرا في خدمة السلام العالمي. |
13. À associer les médias aux efforts de sensibilisation et d'éducation qui sont faits pour amener l'opinion publique à se rendre compte que la prévention des catastrophes permet de sauver des vies humaines et de protéger les biens. | UN | ١٣ - دمج وسائط اﻹعلام باعتبارها قطاعا مساهما في زيادة الوعي وتعزيز التثقيف وتكوين اﻵراء لصالح اﻹقرار بإمكانات الحد من الكوارث ﻹنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات. |
L'intervenant se félicite que l'un des principaux contribuants ait prévu de payer prochainement une partie de ce qu'il doit, mais regrette que ce ne soit pas la totalité. | UN | ويرحب وفده باﻷخبار الواردة والتي تفيد بأن مساهما رئيسيا في الميزانية سيسدد بعض متأخراته قريبا، ولكنه يعرب عن خيبة اﻷمل ﻷن هذا المبلغ المسدد لا يمثل مبلغ المتأخرات الكامل. |
Il est l'un des principaux pays contributeurs du Fonds de coopération technique de l'AIEA et s'est acquitté pleinement, depuis 1959, des sommes dont il était redevable. | UN | ذلك أن اليابان كانت مساهما رئيسيا في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وقد سددت، منذ عام 1959، حصتها كاملة في هذا الصندوق. |
En tant que pays qui fournit régulièrement des contingents, nous nous félicitons de la décision prise par l'Union africaine de créer une force en attente. | UN | وبوصفنا بلدا مساهما بقوات، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي إنشاء قوة احتياطية. |