"مساهماته" - Traduction Arabe en Français

    • ses contributions
        
    • sa contribution
        
    • leurs contributions
        
    • des contributions
        
    • de contributions
        
    • leur contribution
        
    • apport
        
    • contribuer
        
    • la contribution
        
    • les contributions
        
    • ses apports
        
    • contribution qu'il
        
    Un participant a répondu que plus le Conseil de sécurité deviendrait normatif, plus ses travaux et ses contributions seraient utiles. UN ورد أحد المشاركين قائلا إنه كلما تعزز مجلس الأمن كهيئة معيارية، كلما تحسن عمله وتحسنت مساهماته.
    Je tiens à remercier du fond du cœur l'Ambassadeur Danon de ses contributions à la Conférence. UN فأود أن أشكر السفير دانون كثيراً على مساهماته في هذا المحفل.
    Nous nous souviendrons toujours de lui et de sa contribution à nos travaux. UN إن ذكراه ستبقى خالدة في أذهاننا ولن ننسى أبدا مساهماته في عملنا.
    C'est dans ce contexte que la communauté internationale peut apporter sa contribution la plus marquante. UN وفي ذلك السياق يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم أهم مساهماته.
    Un certain nombre de délégations ont annoncé leurs contributions au Fonds, et certaines d'entre elles ont sensiblement augmenté la leur. UN وأعلن عدد من الوفود مساهماته في الصندوق، بما في ذلك بعض الوفود التي أعلنت زيادات كبرى.
    La Banque finance également les travaux de recherche sur le paludisme par le biais des contributions qu'elle apporte en coparrainage au Programme spécial de recherche et de formation concernant les maladies tropicales. UN ويدعم البنك أيضا بحوث الملاريا من خلال مساهماته في البرنامج الخاص للبحث والتدريب في اﻷمراض المدارية.
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le guide opérationnel et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le gouvernement rwandais invite la communauté internationale à augmenter ses contributions au Fonds de consolidation de la paix afin de soutenir ces progrès sur la durée. UN وأضاف أن حكومته تهيب بالمجتمع الدولي زيادة مساهماته للصندوق لضمان مؤازرة ذلك التقدم.
    ses contributions et son rôle de chef de file ont en fait contribué grandement aux progrès accomplis par l'Alliance en si peu de temps. UN وفي الحقيقة، إنّ مساهماته وقيادته أدّتا دوراً هاماً في التقدّم الذي أحرزه التحالف في هذه الفترة الوجيزة.
    ses contributions à l'Organisation, à la communauté internationale et au système multilatéral pendant ces cinq premières années sont bien connues. UN إن مساهماته في المنظمة والمجتمع الدولي والنظام المتعدد الأطراف خلال السنوات الخمس الماضية معروفة جيداً.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à augmenter ses contributions au Fonds. UN ونحث المجتمع الدولي على زيادة مساهماته في هذا الصندوق.
    Conscient de l'importance du travail accompli par l'Institut, et en particulier des services qu'il rend aux pays en développement, le Gouvernement mexicain se propose de doubler le montant annuel de sa contribution volontaire pour porter celui-ci à 20 000 dollars. UN وتقر حكومة المكسيك بأهمية عمل المعهد، وخاصة مساهماته للدول النامية، ولذلك ستضاعف تبرعاتها السنوية إلى 000 20 دولار.
    Cette situation tient essentiellement au fait que l'un des principaux bailleurs de fonds a sensiblement réduit sa contribution en 2002. UN والعامل الرئيسي الذي يفسر هذه الحالة هو أن واحدا من كبار المساهمين في الصندوق خفَّض مساهماته كثيرا في عام 2002.
    La délégation chinoise espère que la communauté internationale honorera ses engagements à l'égard de l'Office et qu'il augmentera sa contribution financière. UN ويأمل وفده أن يفي المجتمع الدولي بتعهداته للأونروا ويزيد مساهماته المالية.
    Cette stratégie est conforme au mandat de Doha, par lequel la CNUCED s'est engagée à renforcer sa contribution dans ce domaine. UN ويتماشى هذا النهج الاستراتيجي مع تفويض الدوحة، الذي دعا الأونكتاد إلى تعزيز مساهماته الفعلية في هذا الصدد.
    C'est au croisement de ces deux mandats que se trouve l'avantage comparatif du PNUE, et c'est là qu'il pourra apporter sa contribution la plus importante. UN إذ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يمتلك، في سياق التقاء العمل المعياري والعمل التنفيذي في مجال البيئة، الميزة النسبية الأكبر وأفضل إمكانية لتقديم أكثر مساهماته أهمية.
    Plusieurs donateurs ont réduit le niveau de leurs contributions en monnaie nationale, notamment dix des pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN بينما اتجه عدد آخر من الجهات المانحة إلى تخفيض مساهماته بالعملة المحلية، بما فيها 10 بلدان من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Plus de la moitié de ces pays ont augmenté progressivement leurs contributions pour les rapprocher de ces niveaux. UN وقد زاد أكثر من نصف هذه الدول تدريجياً من مساهماته لتقترب بذلك مما جاء في هذا المقياس.
    Le PNUD s’est employé, de concert avec les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes, à renverser la tendance à la baisse des contributions à ses ressources de base. UN ويسعى البرنامج إلى عكس مسار مساهماته اﻷساسية المتسم بالانخفاض المستمر وذلك من خلال الشراكة مع المانحين وبلدان البرنامج.
    Il a noté que son pays avait récemment apporté une deuxième série de contributions au FNUAP au titre de l'assistance que celui-ci fournissait aux réfugiés du Kosovo. UN ولاحظ الممثل أن بلده قد قدم مؤخرا الدفعة الثانية من مساهماته لصندوق الأمم المتحدة للسكان وذلك دعما منه للمساعدة التي يقدمها الصندوق للاجئين في كوسوفو.
    Un certain nombre d'États arabes ont certes accru leur contribution à l'UNRWA mais tous les États Membres sont appelés à assurer la sécurité financière de l'Office. UN ومع أن عددا من الدول العربية قد زاد من مساهماته للأونروا، فإنها تدعو جميع الدول الأعضاء إلى كفالة أمنها المالي.
    C'est avec regret que nous avons appris son départ de Genève, et son apport constructif à nos travaux nous manquera. UN لقد تلقينا ببالغ الأسف نبأ مغادرته جنيف، وسنفتقد مساهماته البناءة في عملنا.
    Nous estimons que ses apports peuvent contribuer à nos travaux à l'instar d'autres réunions multilatérales sur le désarmement. UN ونعتقد أن بإمكان مساهماته أن تفيد عمل مؤتمرنا كما هو الحال في غيره من منتديات نزع السلاح متعددة الأطراف.
    Le Bureau continuera à approfondir le dialogue avec les États Membres et les organisations régionales afin de renforcer encore ses partenariats et améliorer la contribution qu'il apporte au maintien de la paix. UN وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام.
    La délégation norvégienne se félicite en particulier de la création du Bureau chargé du financement du développement dont elle attend avec intérêt les contributions. UN كما ذكر أن وفد بلده يرحب بإنشاء مكتب تمويل التنمية ويتطلع إلى مساهماته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus