"مستداما" - Traduction Arabe en Français

    • viable
        
    • durables
        
    • durable de
        
    • durablement
        
    • viabilité
        
    • soutenu
        
    • soit durable
        
    • viables
        
    • continu
        
    • long terme
        
    • développement durable
        
    • durer
        
    • et durable
        
    • soutenable
        
    • exploitation durable
        
    Le niveau des surcharges et des contributions doit être viable. UN وينبغي أن يكون مستوى المبالغ الإضافية والمساهمات مستداما.
    Ils sont convenus que Gibraltar devait développer une économie viable. UN واتفقا على أهمية جعل اقتصاد جبل طارق مستداما.
    Nous devons désormais faire en sorte que leur retour et leur réintégration soient durables. UN ونحن بحاجة الآن لجعل عمليات العودة وإعادة الإدماج أمرا مستداما.
    Le deuxième aspect concerne la nécessité d'établir des principes directeurs pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans le milieu marin. UN ويتصل المجال الثاني بالحاجة إلى إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستعماله استعمالا مستداما.
    Les participants, venus de toute la région des Caraïbes, ont tiré ensemble les leçons de l’action menée pour préserver durablement la diversité biologique du milieu marin dans la région. UN وناقش المشاركون من جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي الكبرى الدروس المستقاة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه استخداما مستداما في المنطقة.
    Le programme de lutte contre la pauvreté, qui visait à encourager la création d'emplois à l'échelon local, avait été conçu dans un souci de viabilité. UN وبرنامج القضاء على الفقر يستهدف تهيئة فرص للعمالة على الصعيد المحلي، ولقد وضع هذا البرنامج بحيث يكون مستداما.
    Fondé sur la croissance de la production et de la consommation, le modèle de développement actuel n'est plus viable. UN لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما.
    Pour le Paraguay, le développement humain durable est possible dans la mesure où la planète est également viable. UN وترى باراغواي أن التنمية البشرية المستدامة لن تكون ممكنة إلا بقدر ما يصبح الكوكب ذاته مستداما.
    La répartition des dépenses de l'Organisation devrait bénéficier du consensus le plus large possible de la part de ses membres, mais devrait également être viable pour les États Membres qui paient la part la plus importante des contributions. UN ويتعين أن يكون تقسيم نفقات المنظمة مدعوما بأوسع توافق ممكن في الآراء من جانب الأعضاء، بيد أنه ينبغي أن يكون أيضا مستداما بالنسبة للدول الأعضاء التي تقوم بدفع أكبر نصيب من الاشتراكات.
    Leur généralisation pour propulser les véhicules des particuliers ne sera viable à long terme que si les systèmes à venir font davantage appel aux sources d'énergie renouvelables. UN ولذلك، لن يكون الاستخدام الواسع للكهرباء أو الهيدروجين في السيارات الخاصة مستداما إلا إذا اعتمدت نظم المستقبل بشكل متزايد على مصادر الطاقة المتجددة.
    Insertion viable d'éléments issus des groupes armés dans les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) UN إدماج المقاتلين السابقين المنتمين إلى الجماعات المسلحة إدماجا مستداما في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    repose sur un système ancien, partiellement conforme, qui risque de n'être pas viable à long terme. UN جزئيا؛ يعتمد الكيان على نظام قديم ممتثل جزئيا وقد لا يكون مستداما على الأجل الطويل
    La politique et le comportement unilatéraux ne sont pas compatibles avec la nature mondialisée et interdépendante du système international actuel, et ne sont donc pas durables à moyen et long terme. UN إن النهج الانفرادي في السياسة أو السلوك أمر لا يتمشى مع الطبيعة المعولمة والمترابطة للنظام الدولي الحالي، وهو بالتالي ليس مستداما في الأجلين المتوسط والطويل.
    Les progrès accomplis en matière de développement économique et social ne seront durables que si nous parvenons à mettre un terme aux conflits sur le continent africain. UN فلن يكون التقدم المحرز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستداما إلا إذا تمكنا من وضع حد للصراع في القارة الأفريقية.
    Ce n'est qu'à ce prix que nous pouvons espérer éviter les dérives du passé et du présent et compter réaliser des progrès durables. UN فبهذا المسلك وحده يمكن أن يوجد لدينا أمل في تجنب كوارث الماضي والحاضر، وأمل في تحقيق تقدم يكون مستداما.
    En tant que norme volontaire, SA8000 constitue un cadre durable de l'amélioration de la situation sociale qui est robuste, mais aussi souple et pragmatique. UN ويوفر المعيار المذكور، بوصفه معيارا طوعيا، إطارا مستداما لأداء اجتماعي محسَّن يتسم بالقوة وإن كان مرنا وعمليا.
    De même, au sortir de la crise économique, il sera impossible pour un pays de se relever durablement si, pour ce faire, il tend à s'affranchir de respecter certaines normes en matière de droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية، من المستحيل أن يحقق أي بلد من البلدان انتعاشا اقتصاديا مستداما بتخفيض معايير حقوق الإنسان.
    Vous devriez tenter de déterminer si cet accord peut effectivement permettre d'atteindre l'objectif de viabilité à long terme de l'exploitation des ressources halieutiques. UN وعليكم أن تروا ما إذا كان هدف استخدام موارد مصائد اﻷسماك استخداما مستداما وطويل اﻷجل يمكن أن يتحقق بفعالية من خلال هذا الاتفاق.
    Néanmoins, il importe de souligner que la réinsertion efficace des enfants est un processus à long terme qui requiert un appui soutenu et continu. UN غير أنه من الضروري التأكيد على أن عملية الإدماج الناجحة للأطفال هي عملية طويلة الأمد تتطلب دعما مستداما ومتواصلا.
    L'objectif essentiel de ce programme est le développement d'opérations autonomes couvrant tous les coûts, de façon que le programme soit durable. UN والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما.
    Les moyens de transport doivent être viables et jouer un rôle minime dans les changements climatiques sans avoir des effets négatifs sur la santé de l'homme. UN وأُشير إلى أنّ النقل ينبغي أن يكون مستداما ومساعدا على التخفيف من آثار تغير المناخ وغيرَ مُسهِم في الآثار السلبية المترتبة على صحة الإنسان.
    En outre, le développement durable exige aussi un financement durable ne provenant pas exclusivement des pouvoirs publics. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب التنمية المستدامة، على نحو مماثل، تمويلا مستداما ليس فقط من الحكومات.
    Il est évident que la paix ne peut durer que si l'on accorde leur juste place aux questions de justice. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة.
    Cela dit, il importait de veiller à ce que la croissance soit intégratrice et durable. UN ومع ذلك، فمن المهم كفالة أن يكون النمو مستداما وشاملا للجميع.
    Ainsi, un déficit du compte des opérations courantes représentant 5 % du PIB peut être soutenable aujourd’hui et ne plus l’être demain si les marchés veulent discréditer le pays. UN وهكذا، فإن عجزا في الحساب الجاري يبلغ ٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي قد يكون مستداما اليوم في حين أن نفس العجز قد يصبح غير مستدام غدا إذا ما اضطربت اﻷسواق في البلد.
    Cadre juridique pour la conservation et l'exploitation durable des ressources biologiques des grands fonds au-delà des limites UN إطار قانوني لحفظ الموارد الجينية لقاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها استخداما مستداما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus