| Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية |
| Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le port de Mogadishu pourra obtenir des revenus auprès d'autres utilisateurs du port. | UN | وبمجرد أن يصبح مرفأ مقديشيو صالحا للعمل تماما، قد يكون في اﻹمكان توليد إيرادات من مستعملي المرفأ اﻵخرين. |
| Documents photocopiés pour des utilisateurs de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld | UN | مواد مصورة ضوئيا ﻷغراض مستعملي مكتبة داغ همرشولد |
| Il importe, toutefois, que les programmes des groupes d'experts répondent aux besoins des usagers, en particulier dans les pays en développement. | UN | بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية. |
| Ces aspects sont essentiels si l’on veut s’assurer la confiance – indispensable – des utilisateurs des indicateurs et la mise au point ci-après s’impose : | UN | وهذه المسائل حاسمة في بناء الثقة التي لا غنى عن توافرها لدى مستعملي المؤشرات، ويمكن وصفها أيضا على النحو التالي: |
| ii) Augmentation du nombre d'utilisateurs du site Web du Département, ainsi que du nombre d'organismes qui y relient le leur. | UN | `2 ' الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على الانترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الانترنت بموقع الإدارة عليها. |
| On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. | UN | ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات. |
| Il offre un cadre privilégié qui facilite les échanges entre utilisateurs et producteurs de statistiques. | UN | وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها. |
| En tout état de cause, les utilisateurs du système devraient être censés connaître le règlement. | UN | ومن المفترض على أي حال أن يكون مستعملي النظام على علم بالقواعد. |
| Des efforts particuliers seront déployés pour accroître le nombre d'utilisateurs du Système d'information sur les femmes dans toutes les régions du monde. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
| Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
| Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
| On a également privilégié les méthodes participatives associant les utilisateurs et les bénéficiaires des sciences et des techniques. | UN | وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما. |
| :: Les profils des utilisateurs du système de planification globale des ressources ont été définis pour répondre aux critères du dispositif de contrôle interne. | UN | :: حددت ملامح مستعملي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة للامتثال لإطار الرقابة الداخلية المقرر. |
| La menace des débris spatiaux est la même pour toutes les puissances spatiales et pour tous les utilisateurs de l'espace. | UN | ويعد الحطام الفضائي خطراً عشوائياً يهدد جميع الأمم العاملة في مجال الفضاء وجميع مستعملي الفضاء. |
| La gestion des ressources Internet essentielles devait assurer l'accès des utilisateurs aux contenus dont ils ont besoin. | UN | ويتعين على إدارة الموارد الهامة للإنترنت أن تكفل اطلاع مستعملي الإنترنت على المحتوى الذي يحتاجون إليه. |
| Elle a noté avec préoccupation que la censure et la surveillance des blogueurs et autres utilisateurs de l'Internet avaient augmenté au cours des dernières années. | UN | وأشارت مع القلق إلى ازدياد الرقابة على المدونين وسائر مستعملي الإنترنت ورصدهم في الأعوام الأخيرة. |
| On estime à 6 000 dollars le coût de la participation d'une personne au séminaire de groupe pour les usagers de Reality aux États-Unis. | UN | يقدر تكلفة حضور شخص واحد من فريق مستعملي " ريالتي " لحلقة دراسية في الولايات المتحدة الامريكية ﺑ ٠٠٠ ٦ دولار. |
| Le Rapporteur spécial a donné son avis sur la tendance croissante à traiter les usagers d'Internet comme des délinquants et à transférer à des intermédiaires la responsabilité de bloquer et de filtrer des contenus en ligne. | UN | وعلق المقرر الخاص على تنامي النزعة إلى تجريم مستعملي الشبكة وتكليف وسطاء بمسؤولية حجب وتصفية المحتوى على الشبكة. |
| :: En investissant dans des réseaux de transport durable d'un coût abordable pour les usagers des zones rurales; | UN | :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف. |
| Beaucoup de consommateurs de drogue déclarent avoir également des partenaires sexuels multiples, et peu d'entre eux déclarent utiliser un préservatif. | UN | وأفاد كثير من مستعملي المخدرات أيضا بأنه كان لهم شركاء جنسيون كثيرون، وأفاد قليل منهم عن استخدام الرفالات. |
| Les métadonnées jouaient également un rôle primordial dans l'environnement de l'utilisateur de données cartographiques. | UN | وتغير البيانات له أهمية أيضا في بيئة مستعملي الخرائط. |