"مستقبل أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • un avenir plus
        
    La prise de conscience de ces objectifs signifie un avenir plus sûr pour nos enfants. UN إن يقظتنا في توخي هذه اﻷهداف تعني توفير مستقبل أكثر أمانا ﻷطفالنا.
    Il trace cependant la voie à la gestion pratique, stratégique de cette Organisation, qui lui assurera un avenir plus lumineux. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr UN كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    Toujours est-il qu'à notre avis il faut dépasser cet horizon suffocant pour déboucher sur un avenir plus lumineux. UN لكن في رأينا المتواضع، يجب أن يمضي هذا بما يتجاوز الآفاق الضيقة لتصور مستقبل أكثر إشراقا.
    Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. UN وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Vous seuls pouvez assurer à vos nations un avenir plus prospère et plus juste. UN أنتم فقط بوسعكم الأخذ بدولكم نحو مستقبل أكثر ازدهارا وعدالة.
    Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. UN وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع.
    Chaque année de retard dans l'adoption des mesures nécessaires est coûteuse sur le plan humain et financier et diminue nos chances de bâtir un avenir plus sûr et écologiquement viable pour tous. UN وكل عام نؤجل فيه العمل المطلوب يكلفنا أرواحا وأموالا ويهدر فرصة بناء مستقبل أكثر أمنا واخضرارا للبشرية جمعاء.
    Si elle devait perdurer, notre impuissance à agir dans ce sens signifierait que nous aurions renoncé à des occasions importantes qui auraient pu nous permettre d'assurer un avenir plus sûr à l'humanité. UN إن فشلنا المتواصل في ذلك سيعني أننا نُعرض عن اغتنام الفرص الهامة السانحة لنا لبناء مستقبل أكثر سلاماً وأمناً.
    — Attention prioritaire accordée à l'éducation à tous les niveaux, afin que les enfants de Bosnie-Herzégovine puissent espérer un avenir plus favorable; UN ● التشديد بصفة أساسية على التعليم بكافة مستوياته، لكفالة تمتع أطفال البوسنة والهرسك بأفضل فرصة لتحقيق مستقبل أكثر إشراقا؛
    Cette notion recouvre essentiellement la capacité, pour une population donnée, de se forger, de sa propre initiative et compte tenu de son histoire et de ses ressources culturelles, un avenir plus prometteur. UN وتتمثل هذه التنمية أساساً في قدرة سكان البلد على بناء مستقبل أكثر تبشيراً بالخير اعتماداً على مبادرتهم الخاصة واستناداً إلى تاريخهم الخاص ومواردهم الثقافية الخاصة.
    Il y a cinq ans, je me trouvais à cette tribune et j'exhortais la communauté des nations à défendre la civilisation et à créer un avenir plus prometteur. UN وقبل سنوات خمس، وقفت على هذا المنبر داعياً أسرة الأمم إلى الدفاع عن الحضارة وبناء مستقبل أكثر أملاً.
    La commémoration proposée permettra non seulement de nous remémorer le passé mais aussi de prendre de nouveaux engagements en faveur d'un avenir plus humain. UN إن تخليد ذكراهم سيتيح فرصة لنا لا لنتذكر الماضي فحسب، بل لنكرس أنفسنا أيضا لبناء مستقبل أكثر إنسانية.
    La réalisation des Objectifs est un impératif moral et politique si nous voulons garantir un avenir plus sûr à l'humanité. UN وتحقيق أهداف الألفية يمثل ضرورة حتمية أخلاقية وسياسية، لضمان مستقبل أكثر أمنا للبشرية جمعاء.
    8. Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr. UN 8- كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أماناً
    Projet de déclaration commune de la séance spéciale consacrée à la catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr UN مشروع بيان مشترك في الجلسة الخاصة بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    Déclaration commune de la séance spéciale consacrée à la catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr UN بيان مشترك في الجلسة الخاصة بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    Nous sommes fermement convaincus que les nouveaux Membres participeront activement aux travaux de notre organisation et qu'ils en renforceront la perspective Pacifique Sud, tout en offrant un avenir plus sûr et plus prospère à leurs peuples. UN ولا يخامرنا شك في أن اﻷعضاء الجــدد ســوف يشتركــون بنشـاط وسـوف يعـززون منظــور جنــوب المحيط الهادئ في أعمال منظمتنــا، وســوف يسهمــون في الوقت نفسه في بنــاء مستقبل أكثر أمنــا ورخــاء لشعوبهم.
    Néanmoins, la communauté internationale continue de rechercher les moyens de garantir un avenir plus sûr à nos enfants et petits-enfants. UN ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus