Sur les 35 membres des bureaux de ces commissions, on compte 10 élus de l'opposition et 1 indépendant. | UN | ويشمل أعضاء المكاتب التنفيذية للجان الدائمة، وعددهم 35 عضوا، 10 أعضاء من المعارضة وعضوا مستقلا واحدا. |
Il suffit que l'État colonial lui restitue sa pleine souveraineté pour qu'il redevienne un peuple souverain et indépendant. | UN | وما على الدولة الاستعمارية إلا أن تعيد السيادة الكاملة لشعب الكاناك ليصبح مرة أخرى شعبا مستقلا ذا سيادة. |
Cette stimulation doit de préférence être indépendante du système des Nations Unies mais doit aussi, bien entendu, être complémentaire des efforts des Nations Unies. | UN | وهذا التنشيط يفضل أن يكون مستقلا عن منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ينبغي، بالطبع، أن يكون مكملا لجهود اﻷمم المتحدة. |
L'économie de Taiwan est indépendante et est désormais la dix-huitième économie au monde par ordre d'importance. | UN | وتدير تايوان اقتصادا مستقلا باعتبارها تحتل المرتبة الثامنة عشرة من حيث أكبر القوى الاقتصادية في العالم. |
Cette approche serait facilitée par le fait que chaque plan d’action ou ensemble de mesures correspondrait à un point distinct inscrit régulièrement à son ordre du jour. | UN | ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة. |
Dans le rapport définitif qu'il doit remettre en 1996, le Rapporteur spécial consacrera une section distincte à ce problème. | UN | وسوف يخصص المقرر الخاص فرعا مستقلا خاصا بهذه المشكلة في تقريره النهائي الذي سيقدمه في عام ١٩٩٦. |
C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. | UN | وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع. |
Conformément à cette décision, une mission de trois experts internationaux avait procédé à un examen indépendant de l'Initiative au début de 1999. | UN | واستجابة لهذا المقرر أجرت بعثة دولية مؤلفة من ثلاثة أعضاء استعراضا مستقلا لمبادرة التنمية البشرية في أوائل عام ١٩٩٩. |
Conformément à cette décision, une mission de trois experts internationaux avait procédé à un examen indépendant de l'Initiative au début de 1999. | UN | واستجابة لهذا المقرر أجرت بعثة دولية مؤلفة من ثلاثة أعضاء استعراضا مستقلا لمبادرة التنمية البشرية في أوائل عام 1999. |
Tout prestataire de soins, qu'il soit indépendant ou fasse partie d'une institution, doit avoir une procédure officielle d'examen des plaintes. | UN | وكل مقدم للرعاية، سواء كان مستقلا أم جزءا من مؤسسة، ينبغي أن تكون لديه إجراءات رسمية لتناول الشكاوى في هذا الصدد. |
Son gouvernement est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme et un service indépendant de poursuite judiciaire. | UN | وشكلت حكومته لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ونظاما مستقلا للمدعي العام، وهي في سبيل الفصل بين القضاء والجهات التنفيذية. |
Il y a 29 années exactement que le Belize est devenu un pays indépendant. | UN | في مثل هذا اليوم قبل 29 عاما، أصبحت بليز بلدا مستقلا. |
Cette mention donnait l'impression que cette région ressemblait à une entité indépendante, comparable à un Etat. | UN | وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة. |
Cette voix intérieure était considérée comme indépendante des lois de la cité et indépendante des pressions du milieu. | UN | وكان هذا الصوت الداخلي يعتبر مستقلا عن قوانين المدنية وعن ضغوط البيئة. |
Je demande au Gouvernement iraquien de mener une enquête indépendante sur ces violations présumées et de veiller à ce qu'il soit fait preuve de mesure pour endiguer les manifestations à venir en exerçant la plus grande retenue et en évitant la violence. | UN | وإني أطلب من حكومة العراق أن تجري تحقيقا مستقلا فيما ادعي ارتكابه من انتهاكات وكفالة اتباع نهج مدروس في التعامل مع الاحتجاجات في المستقبل من خلال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب اللجوء إلى العنف. |
En outre, plusieurs réunions entre les sessions, qui nécessitaient un déplacement distinct à New York, ont aussi été tenues, comme indiqué ci-après : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت أيضا اجتماعات فيما بين الدورات، تطلبت سفرا مستقلا إلى نيويورك، على النحو المبين أدناه: |
x) Les engagements non réglés pour des années à venir sont comptabilisés comme charges différées et comme élément distinct du passif; | UN | ' ١٠ ' تدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات القادمة في التقارير بوصفها نفقات مؤجلة وبندا مستقلا من بنود الخصوم. |
En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
En 2007, les partenaires sociaux européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. | UN | وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل. |
Vingt-trois experts indépendants ont assisté à cette rencontre. | UN | وحضر هذا الاجتماع ثلاثة وعشرون خبيرا مستقلا. |
Il était également possible qu'un jour la population autochtone de Guam exerce son droit à l'indépendance totale. | UN | وقالا إن من الاحتمالات القائمة أن يمارس الشعب اﻷصلي لغوام في يوم من اﻷيام حقه في أن يكون مستقلا استقلالا تاما. |
82. Le Représentant spécial a reçu un rapport séparé concernant une apparente ingérence militaire dans le processus judiciaire à Battambang. | UN | ٨٢ - وتلقى الممثل الخاص تقريرا مستقلا عن التدخل العسكري الظاهر في العملية القضائية في باتامبانغ. |
Le Conseil d'administration a examiné séparément, lors de la session en cours, un exposé technique sur le contrôle et l'évaluation. | UN | وهناك بيان فني عن الرصد والتقييم يشكل موضوعا مستقلا للمناقشة في الدورة الحالية لمجلس الادارة. |
En 2010, dix évaluations indépendantes ont été réalisées soit quatre de moins qu'en 2009. | UN | وشهد عام 2010 إكمال 10 تقييمات مستقلة مقارنة بإكمال 14 تقييما مستقلا في عام 2009. |
. Les dirigeants du Forum ont fait une déclaration séparée portant sur des questions concernant la gestion des ressources. | UN | وأصدر قادة المحفل بيانا مستقلا بشأن المسائل المتصلة بإدارة الموارد. |
Celles-ci ont besoin d'un peu plus de temps pour se constituer en acteurs véritablement autonomes et responsables. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى وقت أكثر لكي تصبح طرفا فاعلا مستقلا ومسؤولا بحق. |
Le budget-programme correspondant contenait 31 chapitres distincts et totalisait quelque 2 000 pages. | UN | وتحتوي الميزانية البرنامجية المقابلة على 31 بابا مستقلا ويناهز مجموع عدد صفحاتها 000 2 صفحة. |
L'acte d'accusation retient désormais 30 allégations factuelles distinctes contre l'accusé, chacune portant sur un crime grave. | UN | وتضم لائحة الاتهام الآن ما يقرب من 30 ادعاء مستقلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة. |
La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée séparément dans ses états financiers; | UN | ويقدم كل من الصناديق المشاركة في بياناته تقريرا مستقلا عن حصته في صناديق النقدية المشتركة؛ |