"مستمرين" - Traduction Arabe en Français

    • continus
        
    • permanence
        
    • se poursuivent
        
    • continues
        
    • constant
        
    • constantes
        
    • persistent
        
    • continuer
        
    • constamment
        
    • soutenus
        
    • ils continuent
        
    • constants
        
    Les articles non détruits seraient ensuite soumis au contrôle et à la vérification continus. UN وستخضع تلك اﻷصناف التي لن تدمر لرصد وتحقق مستمرين.
    Cela demandera en permanence flexibilité et compréhension de la part des autorités responsables. UN وهذا سيتطلب مرونة وفهما مستمرين من جانب السلطات ذات الصلة.
    El malgré cela, la violence et le soutien au terrorisme se poursuivent sans relâche. UN ومع ذلك، فإن العنف، ودعم الإرهاب، لا يزالان مستمرين بلا هوادة.
    Le Conseil des études judiciaires dispense une éducation et une formation continues aux juges et aux membres du personnel judiciaire. UN ويقدِّم مجلس الدراسات القضائية تثقيفاً وتدريباً مستمرين إلى القضاة وموظفي الهيئات القضائية.
    Un engagement massif et constant sera nécessaire pour lutter contre les stéréotypes sexistes. UN وسوف تتطلب مواجهة الصور النمطية مشاركة رفيعة المستوى والتزاماً مستمرين.
    En Ouzbékistan, il y a environ un million de femmes qui reçoivent une pension ou sont handicapées et font l'objet d'une attention et d'une sollicitude constantes de la part de État UN وهناك نحو مليون امرأة في جمهورية أوزبكستان إما متقاعدات بمعاش أو معوقات يتلقين رعاية واهتماما مستمرين من جانب الدولة.
    Malgré les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la faim et la malnutrition persistent. UN بالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الجوع وسوء التغذية مستمرين.
    Il faudrait aussi remettre en état et entretenir régulièrement le reste des installations de manière que la Force puisse continuer à disposer d’une infrastructure de base. UN وفي الوقت ذاته، تحتاج بقية المرافق إلى ترميم وصيانة مستمرين للحفاظ على هياكلها اﻷساسية الرئيسية.
    14. Le Rapporteur spécial a appris que les Musulmans restant dans la région de Siprage sont constamment harcelés et intimidés. UN ٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المسلمين المتبقيين في منطقة سيبراجي يتعرضون لمضايقات وتخويف مستمرين.
    Elles comptent en organiser d'autres en 1997 pour les membres des minorités cham et vietnamienne avec l'appui et l'assistance continus du Bureau. UN وتخطط المنظمتان المذكورتان لعقد حلقات عمل ﻷشخاص أصلهم العرقي من فييت نام وشام في عام ٧٩٩١، مع دعم ومساعدة مستمرين من المكتب.
    Les mesures mises en œuvre par ces institutions devraient faire l'objet de consultation, ainsi que d'un suivi et d'une évaluation continus. UN وينبغي أن تكون الاستجابات على مستوى السياسات التي تنفذها هذه المؤسسات موضوع تشاور ورصد وتقييم مستمرين.
    61. Cette équipe était chargée d'établir les protocoles des sites identifiés comme devant faire l'objet d'activités de contrôle et de vérification continus. UN ٦١ - كان هدف الفريق وضع بروتوكولات لمواقع تقرر أنها تستوجب رصدا وتحققا مستمرين.
    La démocratie, la liberté, les droits de l'homme, l'état de droit et le développement durable nécessitent tous d'être soutenus et protégés en permanence et avec cohérence. UN فالديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة تتطلب جميعا دعما وحماية مستمرين ومتماسكين.
    Il est pleinement admis que les programmes intégrés doivent en permanence faire l'objet d'un examen et d'une évaluation, en consultation avec les États Membres considérés. UN وتدرك الأمانة تماما ضرورة اجراء استعراض وتقييم مستمرين بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية.
    Néanmoins, l'affrontement politique et militaire persiste et la production et le déploiement d'une quantité importante d'armes de destruction massive se poursuivent. UN إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين.
    Toutefois, en dépit de ces événements positifs, et d'autres, le déboisement et la dégradation des forêts se poursuivent à un rythme alarmant. UN 48 - بيد أنه رغم هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية، ما برحت إزالة الغابات وتدهورها مستمرين بمعدلات مخيفة.
    Il n'est pas facile d'établir une relation entre les changements observés et les mesures adoptées sans une attention et une surveillance continues. UN ويشكل عزو التغيرات الملحوظة إلى التدابير المتخذة تحدياً، ويتطلب عناية ورصداً مستمرين.
    C'est pourquoi la barrière et son tracé sont soumis à un processus d'examen et de modification constant. UN وبناء على ذلك، فإن السور ومساره يخضعان لعملية استعراض وتغيير مستمرين.
    Les accords conclus ces dernières années exigent notre attention et notre vigilance constantes. UN وتحتاج الاتفاقات التي تم التوصل إليها في السنوات اﻷخيرة الى أن تولى اهتماما ويقظة مستمرين.
    Bien que les droits de la femme soient presque universellement reconnus à tous les niveaux, le statut d'infériorité et l'oppression des femmes persistent. UN ورغم الاعتراف العام بحقوق المرأة على جميع المستويات، فإن وضع المرأة الثانوي وقهرها ما زالا مستمرين.
    Parvenir à mettre en place un tel arrangement sera une entreprise à long terme que les autorités libanaises doivent continuer de piloter avec l'appui et l'assistance experte constants de la communauté internationale. UN وتحقيق هذا سيكون مسعى طويل الأجل لا بد من أن تواصل قيادته السلطات اللبنانية بدعم وخبرة دوليين مستمرين.
    L'évolution de la situation sur le plan de la sécurité au Soudan du Sud devra être constamment surveillée. UN وسوف يتطلب تطور الوضع الأمني في جنوب السودان رصدا وتقييما مستمرين.
    Je tiens enfin à remercier les États Membres et les organismes des Nations Unies présents au Guatemala pour l'assistance et la collaboration qu'ils continuent d'apporter à la Mission et l'appui qu'ils offrent au processus de paix au Guatemala. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين لعملية السلام في غواتيمالا. المرفــق
    Il faudra pour cela un appui et un contrôle constants pendant les phases de construction et d'exploitation. UN وسيتطلب هذا المرفق دعما ورصدا مستمرين خلال مرحلة تشييده، وكذلك خلال فترة تنفيذ عملياته اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus