Car tu ne peux pas t'élever à leur niveau, donc tu les redescends au tien. | Open Subtitles | لأنك لاتستطيع أن تعيش عاليًا في مستواهم فتسحبهم الى الأسفل الى مستواك |
leur niveau de vie ne sera plus le même, mais... | Open Subtitles | بالطبع مستواهم المعيشي,لن يكون كما كان من قبل |
Ce point est aussi important étant donné que les enseignants sont rémunérés en fonction de leur niveau de formation. | UN | وهذا أمر مهم أيضاً لأن المعلمين يتقاضون أجوراً وفق مستواهم التعليمي والتدريبي. |
Cependant, il fallait également augmenter le nombre et le niveau de qualification des spécialistes par un enseignement structuré. | UN | غير أنَّ من الضروري أيضاً زيادة عدد الاختصاصيين ورفع مستواهم من خلال التعليم الرسمي. |
La réforme du FMI est sensée et doit être appuyée. Les Européens n’auraient pas vraiment besoin de leur degré actuel de représentation et les positions et les voix des pays à faibles et moyens revenus devraient être renforcées. | News-Commentary | إن إصلاح صندوق النقد الدولي أمر منطقي ولابد من دعمه. ولا يحتاج الأوروبيون إلى مستواهم الحالي من التمثيل، ولابد من تعزيز مواقف وأصوات البلدان ذات الدخل المتوسط والأدنى في الصندوق. |
Défendre les intérêts des citoyens, garantir leur accès aux services de base et améliorer leur situation économique, sociale, sanitaire et culturelle; | UN | رعاية مصالح المواطنين وضمان توفير الخدمات الضرورية لهم ورفع مستواهم الاقتصادي والاجتماعي والصحي والثقافي؛ |
Tous ces fonctionnaires reçoivent une formation qui les prépare aux fonctions dont ils sont chargés, et suivent périodiquement des cours spécialisés de perfectionnement. | UN | ويتلقى جميع هؤلاء الموظفين تدريباً يُعِدﱡهم للوظائف المكلفين بها، كما يحضرون بصفة دورية دورات متخصصة لتحسين مستواهم. |
:: Populariser de nouvelles politiques, des services d'appoint, des pratiques et des technologies pour les bénéficiaires dans leur propre langage et prendre en considération leur niveau d'éducation; | UN | :: تعميم السياسات الجديدة والبرامج الإرشادية والممارسات والتكنولوجيات على المستفيدين بلغاتهم مع مراعاة مستواهم التعليمي |
Ils sont encouragés à améliorer leur niveau d'instruction et leur formation professionnelle. | UN | ويشجع الصغار رهن الاحتجاز على تحسين مستواهم التعليمي وتدريبهم المهني. |
En conséquence, les familles kamaiyas deviennent plus autonomes grâce à ces programmes de formation professionnelle et leur niveau de vie s'améliore. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تمكين الأسر ضحايا نظام الكاماييا من خلال برامج التدريب المهني، وبذلك تَحَسَّن مستواهم المعيشي. |
Les villageois ont ainsi pu accroître leur production agricole et, par voie de conséquence, leur niveau de vie. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ حدوث تحسن ملحوظ في الإنتاج الزراعي للقرويين المحليين فضلا عن ارتفاع في مستواهم الإقتصادي. |
Les succès scolaires des détenus sont valorisés par la remise de certificats attestant leur niveau sans mentionner leur statut de détenus. | UN | وتسلم للمعتقلين الناجحين في كل طور من أطوار التعليم شهادات تثبت مستواهم التعليمي دون الإشارة إلى وضعيتهم كمعتقلين. |
Les succès des stagiaires sont valorisés par des certificats délivrés par le bureau qui attestent leur niveau de formation sans mentionner leur statut de prisonnier. | UN | وتسلم للمعتقلين الناجحين من طرف هذا المكتب شهادات تثبت مستواهم المهني دون الإشارة فيها إلى وضعيتهم كمعتقلين. |
Sur leurs lieux de destination, les migrants parviennent souvent à toucher des rémunérations plus élevées et à améliorer leur niveau de vie. | UN | وعند الوصول إلى بلد المقصد، كثيرا ما يكون المهاجرون قادرين على كسب مداخيل أكبر وتحسين مستواهم المعيشي. |
Elle s'exprime en termes génériques et reconnaît notamment la citoyenneté des hommes et des femmes quels que soient leur niveau d'instruction, leur profession ou leur revenu. | UN | وهو يستخدم المذكر أو المؤنث ولكنه يعترف بالرجل والمرأة مواطنين بغض النظر عن مستواهم التعليمي وعن المهنة أو الدخل. |
Selon la Fédération internationale d'Helsinki, on n'a aucune information sur le nombre des étudiants inscrits ni sur leur niveau d'études. | UN | ووفقا لما ذكره اتحاد هلسنكي الدولي، لا توجد أية معلومات عن عدد الطلبة المسجلين أو عن مستواهم الدراسي. |
En vue de prendre la mesure de leur qualité et d'élever leur niveau, l'État procède périodiquement à l'examen de leur qualification selon la loi et les règlements le concernant. | UN | تقوم الدولة بتحكيم مؤهلات الموظف بشكل دوري، بموجب القوانين والقواعد، من أجل تقدير كفاءاتهم على نحو صحيح ورفع مستواهم. |
Nos populations ne pourront réaliser des investissements et améliorer leur niveau de vie que si elles développent pleinement leurs capacités. | UN | ولن يتأتى تحقيق الفرص الاستثمارية لشعوبنا وتحسين مستواهم المعيشي ما لم نعمل على تطوير قدرات سكاننا بالكامل. |
L'enseignement professionnel du troisième cycle permet aux citoyens d'améliorer le niveau de leurs qualifications à l'issue de leurs études supérieures techniques. | UN | تمكِّن المرحلة الثالثة من التعليم المهني المواطنين من تحسين مستواهم التعليمي بعد تلقِّي دراسات عليا تقنية. |
Les États devraient veiller à ce que les enfants non accompagnés ou séparés reçoivent des attestations scolaires ou d'autres documents indiquant leur degré d'instruction, notamment en prévision d'un changement de résidence, d'une réinstallation ou d'un rapatriement. | UN | وينبغي للدول أن تضمن للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على شهادات مدرسية أو وثائق أخرى تبين مستواهم التعليمي، ولا سيما تحسباً لأية تدابير تتعلق بتغيير مقر إقامتهم أو إعادة توطينهم أو عودتهم. |
Des données sont nécessaires sur le pourcentage d'handicapés dans la population et sur leur situation socioéconomique, notamment en matière d'éducation et de participation à l'activité économique. | UN | ويلزم توافر بيانات عن عدد المعوقين من السكان، فضلا عن أوضاعهم الاجتماعية والاقتصادية، مثل مستواهم التعليمي ومشاركتهم في القوة العاملة. |
Les articles 140 à 144 du Code du travail font obligation aux employeurs de veiller à la qualification de leurs salariés et au perfectionnement de ces qualifications. | UN | 204- وتفرض المواد 141 إلى 144 من قانون العمل على أرباب العمل واجب السهر على تأهيل الموظفين ورفع مستواهم. |
v) Un nombre limité de chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies qui sont membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, ainsi que quelques présidents de grandes entreprises privées, et des représentants de même niveau d'autres grands groupes pourront aussi être invités à parler durant les débats autour des tables rondes; | UN | `5 ' يجوز أيضا أن يدعى للتكلم أثناء اجتماعات المائدة المستديرة عدد محدود من رؤساء مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة، ممن هم أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، ورؤساء مجالس إدارة شركات القطاع الخاص ومَن من مستواهم من ممثلي المجموعات الرئيسية الأخرى؛ |