Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Il peut avoir lieu à la base ou au niveau des dirigeants religieux, ou dans une combinaison des deux. | UN | كما يمكن أن يتم ذلك على مستوى القواعد الشعبية أو على مستوى القيادات الدينية أو على مستوى يضم هاتين الفئتين معا. |
Dans cet esprit, on a observé que le processus de réconciliation devait commencer au niveau des populations. | UN | وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية. |
Les Panchayats locaux et les ONG dont les activités se situent au niveau de la population interviennent dans la réalisation de ces programmes. | UN | وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Parmi les activités de coopération communautaires figurent l'échange de données d'expérience, l'information en retour sur les besoins au niveau des collectivités et l'élaboration conjointe de programmes axés sur les besoins effectifs de la population. | UN | ويشمل التعاون تبادل الخبرات والتعقيبات واﻵراء بشأن الاحتياجات على مستوى القواعد الشعبية وإعداد برامج مشتركة موجهة إلى الاحتياجات. |
On s’est félicité des efforts déployés pour atteindre de nouveaux publics et communiquer le message de l’Organisation des Nations Unies au niveau local. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية. |
Intervenant au niveau des populations elles-mêmes, le PNUD se trouvait dans une situation stratégique pour recueillir de première main des informations pour en faire bénéficier d'autres opérations des Nations Unies, comme ONUSIDA. | UN | وقال إنه نظرا لأن تدخلات البرنامج الإنمائي تتم على مستوى القواعد الشعبية، فإن ذلك يجعله في وضع استراتيجي يمكنه من الحصول على معلومات مباشرة وتقديمها إلى سائر منظمات الأمم المتحدة، مثل برنامج الإيدز. |
Le PNUD avait entrepris un examen approfondi de ses projets au Myanmar à la lumière de cette résolution et il pouvait confirmer que l'exécution de toutes les activités déployées au niveau des populations elles-mêmes se faisait selon une démarche participative à forte orientation communautaire. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي قام باستعراض دقيق لمشروعاته في ميانمار في إطار قرار منظمة العمل الدولية ويستطيع أن يؤكد أن كل الأنشطة على مستوى القواعد الشعبية تتم بمشاركة واضحة من المجتمع. |
D'autre part, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme se livre de plus en plus à un travail de défense des droits de l'homme au niveau des communautés de base, par l'intermédiaire des structures assurant sa présence sur le terrain. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يقوم على نحو متزايد بالعمل المتعلق بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية عن طريق مكاتبه الميدانية. |
Le mouvement «Plan du peuple» dans mon État est une expérience unique où par le biais du Panchayat Raj, les individus au niveau des communautés de base participent directement à la planification et à la mise en oeuvre. | UN | وتمثل حركة خطة الشعب في الولاية التي أنتمي إليها تجربة فريدة حيث يشتــرك الناس مباشرة، على مستوى القواعد الشعبية، في عمليتي التخطيط والتنفيذ من خلال حكم المجالس القروية المنتخبة. |
Par l'intermédiaire de leurs institutions spécialisées, les Nations Unies doivent élargir la portée de leurs activités, de façon à atteindre les femmes au niveau des communautés, en tirant parti de la coopération qui s'est instaurée lors des préparatifs de la Conférence. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها المتخصصة، من أن توسع وصولها الى النساء على مستوى القواعد الشعبية، بالاستناد الى روح التعاون التي اتسمت بها العملية التحضيرية. |
Cette action s'est essentiellement exercée au niveau des communautés locales, où l'absence de connaissances des lois et des droits que celles-ci confèrent aux citoyens et les difficultés d'accès au système juridique sont les plus aiguës. | UN | إن المنال الرئيسي المستهدف للفريق هو مستوى القواعد الشعبية من المجتمع، حيث الجهل بالقانون والحقوق الشرعية، وصعوبات الوصول إلى النظام القانوني على أشدها. |
Près de 13 000 représentantes élues et plus de 47 000 citoyennes ont participé aussi à des organismes au niveau des collectivités pour appuyer l'interface entre les femmes à la base et leurs dirigeants élus. | UN | كما شارك نحو 13 ألف ممثلة من ممثلات المرأة المنتخَبات وما يزيد عن 47 ألف مواطنة في المنظمات الأهلية المحلية من أجل دعم التفاعل بين النساء على مستوى القواعد الشعبية وبين قائداتهن المنتخَبات. |
Elle apprécie en particulier leur rôle dynamique au niveau de la communauté de base. | UN | وهي تقدر، بصفة خاصة، دورها الديناميكي على مستوى القواعد الشعبية. |
Les Comités exécutifs organisent des programmes en faveur des femmes et de leur famille et offrent aux femmes la possibilité de jouer un rôle de direction au niveau de la base et au niveau communautaire. | UN | وتنظّم اللجان التنفيذية برامج من أجل المرأة وأسرتها وتقدّم فرصاً قيادية على مستوى القواعد الشعبية والمجتمع المحلي. |
Au Kirghizstan, le FNUAP a appuyé un projet de travail avec les communautés religieuses visant à atteindre les personnes au niveau de la communauté. | UN | وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية. |
Il se propose de faciliter les prises de décisions judicieuses avec l'aide de réseaux communautaires et municipaux, et de mécanismes mis au point par le Programme de gestion des services urbains pour l'Asie et le Pacifique. | UN | ويهدف البرنامج إلى تسهيل اتخاذ قرارات واعية على صعيد السياسة من خلال شبكات وآليات أقيمت على مستوى القواعد الشعبية والبلديات في إطار برنامج إدارة المناطق الحضرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
De nombreuses organisations non gouvernementales et communautaires s'attachent au niveau des collectivités à aider les familles à faire face à leurs multiples responsabilités. | UN | وتعمل العديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على مستوى القواعد الشعبية لمساعدة الأسر على مواجهة مسؤولياتها الكثيرة. |
Ces mesures doivent faciliter l'action des collectivités en matière de développement social à l'échelon local. | UN | وأضاف أن الغرض من هذه الجهود هو تمكين المجتمعات المحلية من القيام بأنشطة التنمية الاجتماعية على مستوى القواعد الشعبية. |
Les femmes sont très actives et engagées au niveau local, et elles travaillent au sein des collectivités et entre elles afin de favoriser des évolutions bénéfiques. | UN | فالنساء نشطات جدا على مستوى القواعد الشعبية، ويعملن داخل المجتمعات وعبرها لإحداث تغييرات إيجابية. |
En outre, il leur a été demandé instamment de faire largement connaître, au niveau local, le programme d'intégration continentale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُثت هذه الدول على الترويج لبرنامج التكامل القاري على مستوى القواعد الشعبية داخل بلدانها. |