"مستوى معين" - Traduction Arabe en Français

    • un certain niveau
        
    • un niveau donné
        
    • un certain seuil
        
    • un certain degré
        
    • une certaine
        
    • certaine mesure
        
    • un certain montant
        
    • un degré
        
    • un niveau ou à un autre
        
    Pour commettre une série de crimes haineux comme moyen de se faire de l'argent, il faut un certain niveau de détachement. Open Subtitles أيضا، لارتكاب سلسلة من الجرائم البشعة ببساطة كوسيلة لكسب المال، هل تحتاج إلى مستوى معين من انفصال
    Ces derniers s'engageraient à promouvoir la démocratie et à ne pas dépasser un certain niveau de dépenses militaires. UN فتلتزم الجهات اﻷخيرة بتحقيق مزيد من الديمقراطية وعدم تجاوز مستوى معين من الانفاق العسكري.
    Dans le cadre de ces accords, l'étranger s'engage à atteindre un certain niveau de compétence en allemand dans un laps de temps donné. UN ويتعهد الأجنبي في هذا الاتفاق بالوصول إلى مستوى معين من الكفاءة باللغة الألمانية خلال فترة يتم تحديدها مسبقا.
    Un troisième train de mesures doit améliorer le bien-être procuré par un niveau donné de consommation. UN وتهدف مجموعة ثالثة من التدابير إلى تعزيز الرفاه الذي يتحقق عند مستوى معين من الاستهلاك.
    L'Association internationale de développement (AID) offre des prêts concessionnels à tous les pays où le revenu par habitant est inférieur à un certain seuil. UN ويمنح التمويل التساهلي من المؤسسة الإنمائية الدولية لجميع البلدان التي يكون متوسط دخل الفرد بها دون مستوى معين.
    Dans toutes les transactions, l'obligation de rendre des comptes suppose un certain degré de transparence qui est nécessaire à un processus de participation effective. UN إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة.
    Cependant, plusieurs pays en développement parties ont noté que cela ne pouvait se produire que lorsqu'un certain niveau de développement économique avait été atteint. UN ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية.
    Cette constatation rejoint le paradoxe d'Easterlin, selon lequel au-delà d'un certain niveau de revenu, avoir plus ne vous rend pas plus heureux. UN وتتسق هذه النتيجة مع مفارقة إيسترلين، أي أن كسب المزيد من المال بعد تحقيق مستوى معين من الدخل لا يجعل المرء أكثر سعادة.
    Si le revenu de l'UNITAR baisse au-dessous d'un certain niveau, la formation, qui est sa raison d'être, en souffrira. UN وقال إذا انخفضت إيرادات المعهد إلى أقل من مستوى معين فسوف يتضرر التدريب وهو السبب الأساسي لوجوده.
    Pour garantir un certain niveau d'expérience parmi les membres des comités, la moitié seulement sont remplacés chaque année. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين الأعضاء العاملين في اللجنة، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    Pour garantir un certain niveau d'expérience parmi les membres des comités, la moitié seulement sont remplacés chaque année. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين الأعضاء العاملين في اللجنتين، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    Cependant, en pratique, certaines confessions ne suivent pas cette politique et ne permettent pas aux femmes de dépasser un certain niveau. UN غير أن بعض الطوائف، في الواقع العملي، لا تنفذ هذه السياسة وتُستبعد المرأة من العمل فوق مستوى معين.
    Dans les pays où les marchés ont atteint un certain niveau de développement, toutefois, la diversification du système financier a eu un effet bénéfique. UN ومع ذلك، كان تنوع النظام المالي مفيدا في البلدان التي وصل فيها تطور السوق إلى مستوى معين.
    Ces tableaux montrent que jusqu'à un certain niveau, les filles abandonnent moins l'école que les garçons. UN وتدل هذه الجداول على أنه حتى مستوى معين تترك الفتيات المدرسة أقل من الفتيات.
    Les personnes qui n'exercent pas d'activité rémunérée, ou dont les revenus sont inférieurs à un certain niveau, peuvent cotiser à titre volontaire. UN ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا.
    Bien que les femmes comptent sur une forte représentation dans les autorités régionales, cela ne vaut que jusqu'à un certain niveau de l'administration. UN ومع أن النساء ممثلات بقوة في سلطات المنطقة، فإن هذا لا يصدق إلا إلى مستوى معين من مستويات الإدارة.
    Les organismes qui sont en mesure de le faire doivent disposer d'un certain niveau de compétence technique et être implantés localement. UN ويجب أن تكون لدى المنظمات القادرة على القيام بذلك قدرات تقنية على مستوى معين ويجب أن تكون قائمة في المنطقة.
    Pour atteindre un niveau donné de garanties de non-détournement dans une installation ancienne, il se peut que l'organisme de vérification doive installer davantage de matériel de surveillance et effectuer des visites plus fréquentes. UN ولبلوغ مستوى معين من ضمانات عدم التحويل في مرفق قديم، قد يتعين على وكالة التحقق تركيب عدد أكبر من معدات المراقبة وإجراء زيارات أكثر تواتراً.
    Dans une économie de marché moderne, tout individu et toute entité commerciale ayant des revenus supérieurs à un certain seuil est tenu de payer des impôts. UN وفي اقتصاد السوق الحديث، يتعين على جميع اﻷفراد والمؤسسات التجارية التي تستفيد من دخل يتجاوز مستوى معين متفق عليه، أن تدفع قدرا من الضرائب.
    Il faudra prendre garde à un certain degré d'inattention au sexe parmi les chercheurs. UN ومن النقاط التي تسترعي الانتباه وجود مستوى معين من عدم الالتفات للاعتبارات الجنسانية بين الباحثين.
    Toutefois, ces ressources ne peuvent être réduites que dans une certaine mesure. UN إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين.
    Le Directeur général espérait que lorsque leurs contributions à la masse commune des ressources atteindraient un certain montant, les pays s'efforceraient de le maintenir ou de l'accroître. UN وأعرب عن أمله في أن تحاول البلدان، لدى بلوغها مستوى معين من المساهمات في الموارد العامة، المحافظة على ذلك المستوى أو زيادته.
    Un ménage sur quatre est affecté, à un degré ou un autre, par la violence physique ou psychologique dans les relations familiales. UN ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي.
    Les diverses composantes étaient toutes représentées à un niveau ou à un autre dans la plupart des bureaux de l'APRONUC au Cambodge. UN وجرى تمثيل كل عنصر من العناصر المختلفة عند مستوى معين في معظم مواقع السلطة في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus