"مسجلا" - Traduction Arabe en Français

    • enregistré
        
    • enregistrés
        
    • inscrits
        
    • Greffier
        
    • inscrit
        
    • enregistrée
        
    • inscrite
        
    • greffiers
        
    • chiffre
        
    • Groupe avait la
        
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Aucun des quatre n'étaient enregistrés comme donneurs d'organes, mais à tous les quatre ils leurs manquaient des organes vitaux. Open Subtitles و لا أحد منهم كان مسجلا بصفته متبرعا بالأعضاء, لكن أربعتهم كانوا فاقدين لأعضاء حيوية.
    Les 192 105 élèves inscrits dans les 177 écoles de l'Office ont perdu environ 49 634 journées de classe. UN وفقد الطلاب البالغ عددهم 105 192 طالبا مسجلا في مدارس الأونروا البالغ عددها 177 مدرسة قرابة 634 49 يوم تدريس.
    S'agissant du Greffe, le 22 mars 2011, le Tribunal a réélu M. Philippe Gautier, Greffier du Tribunal, pour un mandat de cinq ans. UN أما فيما يتعلق بقلم المحكمة فقد أعادت المحكمة انتخاب السيد فيليب غوتني مسجلا للمحكمة في 22 آذار/مارس لفترة خمسة أعوام.
    Une autre proposition était de mentionner la question de savoir si un droit de propriété intellectuelle pouvait être inscrit et non celle de savoir s'il était effectivement inscrit. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار إلى ما إذا كان يجوز تسجيل الحق في الممتلكات الفكرية، لا ما إذا كان مسجلا بالفعل.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلااذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلااذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Un représentant peut demander le vote enregistré, auquel il est procédé sans faire l'appel des noms des Etats participant à la Conférence, à moins qu'un représentant ne le demande. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des États participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر.
    Cela veut dire que lorsqu'il a été procédé à un vote enregistré, séparé ou par appel nominal, nous allons faire de même. UN وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة اﻷولى تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا أو بنداء اﻷسماء فإننا سنحذو حذوها.
    En d'autres termes, si la Commission a procédé à un vote enregistré, nous ferons de même. UN بمعنى أننا لن نجري تصويتا مسجلا في هذه الجلسة العامة إلا حيثما أجري في اللجنة.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des États participant au Sommet, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    De sources officielles, 241 492 personnes déplacées et 252 153 réfugiés sont enregistrés en Croatie. UN وتشير اﻷرقام الرسمية إلى وجود ٢٩٤ ١٤٢ مشردا مسجلا و٣٥١ ٢٥٢ لاجئا مسجلا في كرواتيا.
    En 2000, 3 014 fonds communs de placement étaient enregistrés, dont les actifs dépassaient 250 milliards de dollars. UN وفي سنة 2000، كان بالإقليم 014 3 صندوقا مسجلا للاستثمار المشترك تزيد قيمة أصولها عن 250 بليون دولار.
    On relève 35 cas de copropriété appartenant aux membres d'une même famille et 34 cas de copropriété appartenant à des couples, soit un total de 282 titres de propriété enregistrés. UN ويملك أفراد لأسرة مشتركة يبلغ عددهم 35 فرداً أرضا كما يملك 34 زوجا وزوجة أرضا مشتركة ويصل عدد سندات الملكية الإجمالي إلى 282 سندا مسجلا.
    En 2003, 34 d'entre elles comptaient des étudiants étrangers inscrits en dehors du pays, soit 40,5 % des étudiants étrangers de l'Australie. UN وفي عام 2003، كان مسجلا في الجامعات الأسترالية طلاب أجانب في الخارج، يشكلون 40.5 في المائة من طلاب أستراليا الدوليين.
    Selon le Bureau des élections, 5 287 des 7 731 électeurs inscrits ont participé aux élections. UN وأفاد مكتب الانتخابات أنه من أصل ٧٣١ ٧ مقترعا مسجلا شارك ٢٨٧ ٥ فـي الانتخابـات.
    Le 10 mars 2008, j'ai nommé M. Robin Vincent Greffier du Tribunal spécial. UN 9 - وفي 10 آذار/مارس 2008، عيّنت روبين فنسنت مسجلا للمحكمة الخاصة.
    Pour pouvoir voter dans une circonscription, l'électeur doit être inscrit sur les listes électorales de la circonscription considérée. UN وكيما يكون الناخب مؤهلا للتصويت في دائرة انتخابية معينة، لا بد أن يكون مسجلا في السجل الانتخابي الراهن لتلك الدائرة.
    Le premier défendeur était une société constituée en République populaire de Chine qui était également enregistrée à Hong Kong en qualité de société étrangère. UN وقد أنشأ المُدَّعَى عليه الأول شركة في جمهورية الصين الشعبية وكان مسجلا أيضا في هونغ كونغ بصفته شركة أجنبية.
    Or, en Nouvelle-Galles du Sud, toute personne participant à une compétition de boxe sans avoir été inscrite commet une infraction. UN ويستثني قانون الملاكمة النساء صراحة من الحق في التسجيل ويعتبر جريمة اشتراك الشخص في المنافسة للملاكمة في نورث ساوث ويلز إن لم يكن مسجلا.
    Les greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    En 2002, on comptait environ 110 000 chômeurs, d'après les critères du Bureau international du travail, un chiffre en diminution. UN وقد وصل عدد العاطلين، وفق معايير مكتب العمل الدولي، إلى ما يقرب من 110 آلاف، مسجلا انخفاضا في عام 2002.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet au printemps 1997, le Groupe avait la charge de 213 utilisateurs, qu'en moyenne 50 utilisateurs étaient connectés simultanément au système et que le Groupe devait répondre à une trentaine d'appels par jour. UN ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأنه في ربيع عام ١٩٩٧، كان مكتب المساعدة يدعم ٢١٣ مستخدما مسجلا من مستخدمي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من بينهم ٥٠ مستخدما في المتوسط يتصلون بالنظام في نفس الوقت؛ ويعالج المكتب في المتوسط ٣٠ اتصالا في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus