"مسلمو" - Traduction Arabe en Français

    • les musulmans
        
    • des musulmans
        
    • musulmans de
        
    les musulmans de Boda se trouvaient dans cette situation lors de sa première visite. UN وكان مسلمو مدينة بودا يعانون من هذا الوضع خلال زيارتها الأولى.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها مسلمو البوسنة.
    L'hélicoptère a été repéré dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. UN وتم الكشف عن هذا الاتصال في منطقة يراقبها مسلمو البوسنة.
    ● Il ressort clairement du Traité de Lausanne qu'il n'existe en Grèce qu'une seule minorité religieuse, celle des musulmans de Thrace. UN :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي.
    Et est-ce pour cela que vous, tous les musulmans de la planète, irez vivre à La Mecque, ou en Arabie saoudite? UN ويا مسلمو العالم، اذهبوا واستطونوا مكة أو العربية السعودية.
    les musulmans bosniaques sont en majorité au Sandjak, dont ils sont originaires. UN ويشكل مسلمو البوسنة اﻷصلاء بالمنطقة أغلبية سكان سنجق.
    Il est déplorable que les musulmans de Bosnie-Herzégovine exploitent le thème de la promotion de la femme pour lancer encore un nouvel appel en faveur de la levée de l'embargo sur les armes. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي تجري مناقشة مسألة النهوض بالمرأة، يقوم مسلمو البوسنة والهرسك مرة أخرى بالدعوة لرفع الحظر على اﻷسلحة.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. UN وكان التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها مسلمو البوسنة. ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر
    On a laissé les musulmans bosniaques se défendre eux-mêmes contre une machine militaire largement supérieure à la leur, leurs mains étant liées par un embargo sur les armes injustifiable. UN فقد ترك مسلمو البوسنة للدفاع عن أنفسهم ضد آلة عسكرية كبيرة التفوق، وأيديهــم مغلولــة بحظــر علــى اﻷسلحة ليس له ما يسوغه.
    Si les musulmans bosniaques tenaient réellement à vivre dans un État pluriethnique tolérant, ils n'avaient alors aucune raison valable de quitter l'ex-Yougoslavie. UN وإذا كان مسلمو البوسنة يريدون حقا العيش في دولة متعددة اﻷعراق تقوم على التسامح، فإنه لم يكن ثمة سبب معقول يدعوهم إلى ترك يوغوسلافيا السابقة.
    À Bangui, les musulmans du PK12 ont quitté la ville le 28 avril. UN ففي بانغي، غادر مسلمو حي PK12 المدينة في 28 نيسان/أبريل.
    4. Demande aux États membres de l'OCI de réserver la plus grande part de leur assistance internationale pour la reconstruction de la Bosnie aux régions habitées par les musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك.
    4. Demande aux États membres de l'OCI de réserver la plus grande part de leur assistance internationale pour la reconstruction de la Bosnie, aux régions habitées par les musulmans de Bosnie-Herzégovine; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك.
    Etant donné que maintenant, faute des mesures énergiques qu'aurait dû prendre la communauté internationale, les musulmans de Bosnie ont été obligés, sous la contrainte militaire et, malheureusement, diplomatique, de participer à des négociations déséquilibrées, il est impératif que l'Assemblée et le Conseil de sécurité prennent les mesures appropriées pour garantir la viabilité du Gouvernement et du peuple musulman de Bosnie. UN واﻵن، وبسبب عدم قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات جادة، أرغم مسلمو البوسنة على الدخول في مفاوضات غير متوازنة تحت الضغط العسكري والدبلوماسي بكل أسف، ويتحتم على الجمعية ومجلس اﻷمن أن يتخذا تدابير واجبة لضمان سلامة حكومة وشعب البوسنة المسلم.
    Lors d'une conférence de presse, le 24 août 1993, 15 dirigeants extrémistes musulmans auraient déclaré que les musulmans de la région feraient la loi eux-mêmes si le gouvernement ne mettait pas un terme aux activités de ces deux organisations. UN ويُدﱠعى بأن ٥١ زعيما إسلاميا متطرفا أعلنوا في مؤتمر صحفي عقد في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، أنه إذا لم توقف الحكومة أنشطة المنظمتين، سوف يتولى مسلمو المنطقة ذلك بأنفسهم.
    Le Rapporteur spécial souhaite que cette politique ciblée soit élargie à tous les niveaux de l’enseignement, y compris à la formation professionnelle, afin que les musulmans de Thrace ne constituent plus une catégorie à part, défavorisée et délaissée, mais puisse au contraire s’intégrer pleinement dans la société grecque et accéder à une véritable citoyenneté, source d’ouverture et d’enrichissement intellectuel et culturel. UN ويود المقرر الخاص أن تُوسﱠع هذه السياسة وأن تشمل جميع مراحل التعليم وكذلك التعليم المهني لكي لا يبقى مسلمو ثراسيا فئة معزولة ومحرومة ومهملة، ولكي يتمكنوا من الاندماج اندماجا كاملا في المجتمع اليوناني والتمتع بمواطنة حقيقية تكون مصدرا للتفتح واﻹثراء الفكري والثقافي.
    Le Rapporteur spécial souhaite l'élargissement de cette politique ciblée à tous les niveaux de l'enseignement ainsi qu'au niveau professionnel afin que les musulmans de Thrace ne constituent plus une catégorie à part, défavorisée et délaissée, mais au contraire afin qu'ils puissent pleinement s'intégrer dans la société grecque et accéder à une véritable citoyenneté, source d'ouverture et d'enrichissement intellectuel et culturel. UN ويود المقرر الخاص أن توسع هذه السياسة وأن تشمل جميع مراحل التعليم وكذلك التعليم المهني لكي لا يبقى مسلمو ثراسيا فئة معزولة ومحرومة ومهملة، ولكي يتمكنوا من الاندماج اندماجا كاملا في المجتمع اليوناني والتمتع بمواطَنة حقيقية، تكون مصدرا للتفتح واﻹثراء الفكري والثقافي.
    La Turquie a donc empêché le nettoyage ethnique de l'île et épargné aux Chypriotes turcs le sort tragique des musulmans kosovars et bosniaques. UN وتفادت تركيا بالتالي حدوث عملية تطهير عرقي في الجزيرة وجنبت القبارصة الأتراك المصير المأساوي الذي لقيه فيما بعد مسلمو كوسوفو ومسلمو البوسنة.
    Quant au règlement de la crise dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine, la Turquie persiste à défendre une notion politique peu réaliste — l'État unitaire sous la domination des musulmans de Bosnie — qui est à l'origine du conflit, des massacres et de la destruction. UN أما بالنسبة لحل اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة، فإن تركيا باقية على مساندتها للمفهوم السياسي غير الواقعي الذي يقوم على دولة موحدة يسيطر عليها مسلمو البوسنة، وهو المفهوم الذي أدى إلى النزاع وإلى الهلاك والدمار على نطاق واسع.
    63. Demande aux États membres de l'OCI de réserver la plus grande part de leur assistance destinée à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine, aux régions habitées par des musulmans; UN 63 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus