"مسوغات" - Traduction Arabe en Français

    • motifs
        
    • motif
        
    • raisons
        
    • justification
        
    • justifier
        
    • justifications
        
    • jus ad bellum
        
    La légalité des motifs et le bien-fondé de l'ouverture d'une action pénale doivent être vérifiés dans un délai de dix jours. UN ويجب التحقق من مشروعية مسوغات إقامة دعوى جنائية وأسسها الموضوعية في أجل أقصاه عشرة أيام.
    Cela dit, les motifs d'expulsion ne doivent pas être limités à l'ordre public et à la sécurité nationale. UN غير أنه يتعين ألا تقتصر مسوغات الطرد على النظام العام والأمن الوطني.
    Il faut laisser à l'appréciation des États l'énonciation des motifs d'expulsion dans leur législation interne. UN وينبغي ترك السلطة التقديرية للدول كي تحدد مسوغات الطرد وفقا لقوانينها المحلية.
    Entre également dans ce motif de débauche et de vie déréglée, la prostitution. UN ويندرج البغاء كذلك في إطار هذا المسوغ من مسوغات الطرد.
    Ce projet de loi précise que les numéros d'identification personnels ne peuvent être recueillis, enregistrés et utilisés que lorsque des raisons juridiques le justifient. UN وينص القانون المقترح على عدم جواز جمع وتسجيل واستخدام أرقام التسجيل الشخصية إلا عند وجود مسوغات قانونية لذلك.
    Dans plusieurs autres, le principe de l'offre la moins-disante n'a pas été respecté, sans justification suffisante. UN إضافة إلى ذلك، لم يتبع، في بعض حالات الشراء، مبدأ العطاء الأدنى، ولم تعط مسوغات كافية لذلك.
    - Lorsque la décision d'éloignement se fonde sur des motifs impérieux de sécurité publique prévus à l'article 28, paragraphe 3. UN ' ' - عندما يستند قرار الطرد إلى مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام وفقا للفقرة 3 من المادة 28.
    Mexico, la Commission ayant conclu que si l'État expulsant avait des motifs d'expulser le requérant, il était tenu d'établir les charges devant la Commission : UN واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة:
    Mais si le Gouvernement mexicain avait des motifs pour procéder à une telle expulsion, il était au moins tenu de démontrer les charges devant la Commission. UN لكن إذا كانت للحكومة المكسيكية مسوغات لهذا الطرد، فإن عليها على الأقل التزام بأن تثبت التهم أمام اللجنة.
    On considèrera ensuite deux autres pratiques interdites, à savoir l'expulsion déguisée et l'extradition déguisée sous forme d'expulsion, et enfin les motifs d'expulsion. UN ثم سننظر في ممارستين محظورتين أخريين، هما الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأخيرا مسوغات الطرد.
    Comme la mendicité et le vagabondage, certaines législations anciennes considéraient les actes de débauche ou une vie déréglée comme des motifs d'expulsion. UN 168 - اعتبرت بعض التشريعات القديمة أن إتيان الفجور والمجون من مسوغات الطرد مثلهما في ذلك مثل التسول والتشرد.
    Tous autres motifs peuvent être invoqués par l'Etat expulsant, à condition qu'ils ne heurtent pas des règles de droit international. UN ويجوز للدولة الطاردة استخدام مسوغات أخرى بشرط ألا تتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    L'article 134 traite des motifs d'expulsion. UN وتتضمن المادة 134 معلومات بشأن مسوغات الإبعاد.
    Les motifs de l'expulsion administrative et la durée maximale d'interdiction du territoire varient selon la situation de l'étranger au regard de la résidence. UN وتختلف مسوغات الطرد الإداري ومدته الزمنية القصوى باختلاف مركز الإقامة التي يتمتع بها الشخص الأجنبي.
    Les participants à la Conférence ont estimé que la définition du motif d'expulsion doit être laissée à la discrétion de l'État concerné. UN ورأى المؤتمر أن تحديد مسوغات الترحيل يجب أن تترك للولاية الوطنية للدولة المعنية.
    Selon le Directeur actuel du Département chargé de la citoyenneté et de l'immigration, I. Zitars, l'enregistrement aurait été refusé sans motif particulier à près de 136 000 personnes; selon les estimations du Comité letton des droits de l'homme, 160 000 personnes auraient en fait été dans le même cas. UN ووفقا لبيانات مدير إدارة شؤون الجنسية والهجرة يشكل عدد اﻷشخاص الذين رفض تسجيلهم بناء على مسوغات عامة نحو ١٣٦ ألف شخص، ولكن اللجنة اللاتفية المعنية بحقوق الانسان ترى أن هذا الرقم يصل الى ١٦٠ ألف.
    Ces causes d'expulsion ne soulèvent aucun problème particulier dans la mesure où elles peuvent entrer aisément soit dans le motif de sécurité publique, soit dans celui d'ordre public. UN 170 - ولا تثير مسوغات الطرد هذه أي مشكلة خاصة حيث إنه من السهل إدراجها إما في إطار مسوغ السلامة العامة أو مسوغ النظام العام.
    Il existe encore moins de raisons de dire que l'article 20 peut être considéré comme une lex specialis à l'égard de l'article 19. UN ومع ذلك، هناك مسوغات أقل للقول إنه يمكن اعتبار المادة 20 قاعدة تخصيص للمادة 19.
    justification de la recommandation du Comité d'étude des produits chimiques tendant à soumettre la formulation pesticide extrêmement dangereuse à la procédure PIC UN مسوغات توصية لجنة استعراض المواد الكيميائية بشأن إدراج تركيبة شديدة الخطورة في إجراء الموافقة المسبقة عن علم
    Certaines délégations ont été d'avis que l'État requis devrait pouvoir invoquer des intérêts fondamentaux sur le plan de la sécurité pour justifier son refus de coopérer. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي يدعو إلى اعتبار المصالح اﻷمنية اﻷساسية للدولة التي يوجه إليها الطلب من بين مسوغات الرفض.
    Il existe de bonnes réfutations de toutes les justifications familières, dissuasion et autres, avancées en faveur du maintien des armes nucléaires; UN وثمة أجوبة جيدة على جميع المبررات المعهودة فيما يتعلق بالردع وغير ذلك من مسوغات الاحتفاظ بالسلاح النووي.
    À cet égard, deux corpus de droits distincts mais interdépendants doivent être pris en compte : jus ad bellum (droit à la guerre) et jus in bello (droit dans la guerre). UN وهناك جزءان مستقلان ولكنهما مترابطان من القانون ينبغي النظر فيهما في هذا الصدد: قانون مسوغات الحرب وقانون وقت الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus