la participation des parties prenantes locales, y compris des OSC, a-t-elle été recherchée au cours du développement de la technologie ? | UN | هل ساهمت مشاركة الجهات المعنية المحلية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني في تعزيز عملية تطوير التقنية؟ |
ix) Améliorer la participation des utilisateurs extérieurs au secteur de la pêche ainsi que le dialogue avec ces derniers, en tenant compte de tous les intérêts dans le cadre de l'exploitation et de la gestion des ressources halieutiques. | UN | ُ٩ُ زيادة مشاركة الجهات غير المستعملة للمصائد وتعزيز الحوار معها مع مراعاة المصالح كافة عند إنشاء المصائد وادارتها. |
la participation des parties prenantes, la décentralisation et l'établissement de partenariats peuvent contribuer à améliorer la gestion intégrée de l'eau. | UN | ومن الممكن أن تساعد مشاركة الجهات صاحبة المصلحة، واللامركزية وإقامة الشراكات على تحسين الإدارة المتكاملة للمياه. |
la participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة. |
c) Renforcement de l'engagement des acteurs non étatiques, notamment la société civile et le secteur privé, dans les processus de développement et de gouvernance | UN | (ج) تعزيز مشاركة الجهات التي من غير الدول، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في عمليتي التنمية والحوكمة |
Plusieurs grands groupes et parties prenantes ont préconisé une participation des organisations non gouvernementales. | UN | وعبرت العديد من المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة عن دعمها لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
La Commission s'est félicitée de cette importante réalisation et a fait observer que la participation des contractants avait été indispensable au succès du projet. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذا الإنجاز الباهر، وأشارت إلى أن مشاركة الجهات المتعاقدة كانت مشاركة حاسمة لنجاح المشروع. |
Deux rapports mentionnent que la participation des donateurs se fait en dehors de tout cadre formel ou informel. | UN | ويشير تقريران إلى مشاركة الجهات المانحة من غير أن يكون هناك هيكل رسمي أو غير رسمي. |
Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. | UN | والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر. |
Le rapport du Groupe et la réponse du Secrétaire général cherchent à incorporer, élargir et approfondir la participation des différentes parties prenantes aux travaux des organes intergouvernementaux. | UN | يسعى تقرير الفريق ورد الأمين العام إلى ترسيخ وتوسيع وتعميق مشاركة الجهات المعنية المختلفة في عمل الهيئات الحكومية. |
Accroître la participation des nouveaux acteurs aux activités des institutions internationales ne doit pas avoir pour effet de creuser le fossé existant entre le Nord et le Sud. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب. |
Rapport sur les bonnes pratiques relatives à la participation des parties prenantes à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. | UN | تقرير عن الممارسات الجيدة المستمدة من مشاركة الجهات المعنية في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Pour garantir la participation des personnes qui connaissent peu l'approche de l'éducation fondée sur les droits de l'homme, des programmes de renforcement des capacités devraient être mis en place. | UN | ولضمان مشاركة الجهات القليلة معلوماتها بشأن نهج حقوق الإنسان إزاء التعليم، ينبغي القيام ببناء القدرات. |
Dans certains cas, la participation des parties prenantes a été limitée à quelques organisations non gouvernementales bien établies, suscitant des doutes quant à la question de savoir si leur participation est véritablement inclusive. | UN | وفي بعض الحالات، اقتصرت مشاركة الجهات المعنية على عدد قليل من المنظمات غير الحكومية الراسخة، مما أثار شكوكا حول ما إذا كانت مشاركتها شاملة للجميع حقا. |
Mais la participation d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux est essentielle pour aider l'État à accomplir sa tâche. | UN | إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها. |
D'encourager la participation d'acteurs locaux, régionaux et privés, ainsi que la coopération SudSud dans le cadre de programmes triangulaires. | UN | :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية والقطاع الخاص وكذلك التعاون بين الجنوب والجنوب من خلال نظم ثلاثية. |
c) Renforcement de l'engagement des acteurs non étatiques, notamment la société civile et le secteur privé, dans les processus de développement et de gouvernance | UN | (ج) تعزيز مشاركة الجهات من غير الدول، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في عمليتي التنمية والحوكمة |
Le processus des PANA est utile pour définir les stratégies d'adaptation et déterminer les besoins immédiats des pays et est précieux parce qu'il entraîne une participation des parties prenantes et joue un rôle dans la sensibilisation aux changements climatiques parmi les décideurs. | UN | وتعتبر عملية برامج العمل الوطنية للتكيّف عملية مفيدة في تحديد استراتيجيات التكيف والحاجات العاجلة للبلدان، كما تعتبر عملية قيمة لأنها تشمل مشاركة الجهات صاحبة المصلحة ولدورها في توعية أوساط واضعي السياسات العامة لتغير المناخ. |
Les participants ont également examiné comment l'engagement des parties prenantes, le partage des connaissances et la gestion, ainsi que la collaboration à différents niveaux peuvent renforcer la résilience des ressources en eau face aux changements climatiques. | UN | وناقش الحاضرون أيضاً مشاركة الجهات المعنية، وتبادل المعارف والإدارة، والتعاون على مستويات مختلفة، من أجل تعزيز قدرة الموارد المائية على مقاومة تغير المناخ. |
Nous constatons que la participation de nombreuses parties prenantes et l'exploitation de l'information et de données ventilées par sexe, notamment sur les tendances démographiques, la distribution des revenus et les implantations sauvages, sont utiles pour établir des plans d'urbanisme à long terme. | UN | ونلاحظ أن مشاركة الجهات المعنية المتعددة والاستفادة على النحو الأكمل من المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاتجاهات الديمغرافية وتوزيع الدخل والمستوطنات العشوائية، يعودا بالنفع على تخطيط المناطق الحضرية على نحو مستدام. |
Pour qu'il soit à même de fournir ses services de manière efficace, il faut que les parties prenantes, dont les États Membres et les départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à tous les niveaux, forment des partenariats et investissent dans la sécurité. | UN | ويتطلب تقديم الإدارة لخدمات فعالة مشاركة الجهات المعنية بما في ذلك الدول الأعضاء وزبائن الأمم المتحدة وذلك على كافة المستويات. |
Le tourisme ayant par nature de multiples ramifications, plusieurs experts souhaitaient une large participation des parties prenantes. | UN | 8- ونظراً للطابع الشمولي للسياحة، دعا عدة خبراء إلى مشاركة الجهات ذات المصلحة مشاركة قوية. |