"مشار إليها" - Traduction Arabe en Français

    • visée
        
    • visés
        
    • visé
        
    • mentionnés
        
    • mentionnées
        
    • mentionnée
        
    • est indiqué
        
    • évoquée
        
    • invoqués
        
    • à laquelle il est fait référence
        
    • en référence
        
    • envisageait le Conseil
        
    4. Toute organisation visée à l'article 17 qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses Etats membres n'y soit Partie est liée par toutes les obligations qui découlent de la Convention. UN 4- تكون أية منظمة مشار إليها في المادة 17 تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية دون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفا في الاتفاقية ملزمة بجميع الالتزامات النابعة من هذه الاتفاقية.
    5. Note qu'aucune recommandation n'a été formulée à ce stade pour une réclamation visée au paragraphe 26 du rapport; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بمطالبة واحدة مشار إليها في الفقرة 26 من التقرير؛
    La Cour peut exercer sa compétence à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du présent Statut : UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    Quiconque ayant connaissance d'un crime visé à l'article premier de la présente Loi peut faire une déclaration pour en aviser la Commission. UN يجوز للشخص الذي نمت إلى علمه جريمة مشار إليها في المادة ١ من هذا القانون أن يدلي إلى اللجنة بأقواله عن ذلك.
    Pour répondre à cette objection, on a indiqué que le projet de convention était conçu pour ne s'appliquer qu'aux seuls engagements mentionnés aux articles premier et 2. UN وردا على هذا التخوف، ذكر بأن المقصود من مشروع الاتفاقية ألا ينطبق إلا على مجموعة محدودة من التعهدات مشار إليها في المادتين ١ و ٢.
    Nous notons que les subventions aux pêcheries sont également mentionnées au paragraphe 31. UN ونلاحظ أن إعانات مصائد الأسماك مشار إليها أيضا في الفقرة 31.
    Les poursuites pénales engagées devant une juridiction espagnole sont temporairement suspendues lorsqu'il est établi que des poursuites relatives aux faits incriminés ont été engagées dans le pays ou par une juridiction mentionnée dans le paragraphe précédent. UN توقَف مؤقتا الإجراءات الجنائية التي بدأتها محكمة إسبانية حيثما يثبت أن تلك الإجراءات القائمة على أفعال مزعومة قد بدأت في البلد أو من جانب محكمة مشار إليها في الفقرة السابقة.
    Le rapport entre ce droit et l'article 4 est indiqué dans l'article luimême. UN وعلاقته بالمادة 4 مشار إليها في المادة ذاتها.
    4. Prie le Secrétaire exécutif de s'entretenir, selon qu'il conviendra, avec le Président de l'organe concerné de toute préoccupation ou question visée au paragraphe 3 cidessus; UN 4- يرجو من الأمين التنفيذي أن يتشاور، بحسب الاقتضاء، مع رئيس الهيئة المُنشأة المعنية بشأن أي شواغل أو قضايا مشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛
    On peut citer comme exemples de ces efforts les fonctions d'ombudsman et les nouvelles méthodes pour résoudre les différends mises au point actuellement par le Conseil de la Terre, organisation non gouvernementale visée au chapitre 38 du programme Action 21; UN ومن اﻷمثلة على هذه الجهود الوظائف الشبيهة بوظائف أمين المظالم، والطرائق البديلة المتعلقة بتسوية المنازعات، التي يضطلع بصوغها حاليا مجلس اﻷرض، وهو منظمة غير حكومية مشار إليها في الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢؛
    On peut citer comme exemples de ces efforts les fonctions d'ombudsman et les nouvelles méthodes pour résoudre les différends mises au point actuellement par le Conseil de la Terre, organisation non gouvernementale visée au chapitre 38 du programme Action 21; UN ومن اﻷمثلة على هذه الجهود الوظائف الشبيهة بوظائف أمين المظالم، والطرائق البديلة المتعلقة بتسوية المنازعات، التي يضطلع بصوغها حاليا مجلس اﻷرض، وهو منظمة غير حكومية مشار إليها في الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢؛
    Les prévisions relatives à la prestation de services et aux recettes connexes tiennent également compte des facteurs particuliers visés au paragraphe 5 ci-dessus. UN وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    Les points indiqués ci-après représentent des domaines précis visés dans la résolution, dans lesquels l'aide pourrait être bénéfique : UN إن النقاط المذكورة في التالية تمثل مجالات مختارة مشار إليها في القرار حيث قد تكون المساعدة على وجه الخصوص مفيدة:
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` أن تحيل إلى سلطاتها المختصة أمر المصادرة الصادر عن الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وطالما كان يتعلق بعائدات جريمة أو ممتلكات أو وسائط أو أي أشياء أخرى مشار إليها في الفقرة ١ وتوجد في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    La Cour peut exercer sa compétence à l’égard d’un crime visé à l’article 5, conformément aux dispositions du présent Statut : UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي في اﻷحوال التالية:
    2. Tout gouvernement visé au paragraphe 1 du présent article peut: UN 2- يجوز لأية حكومة مشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة:
    Le paragraphe 1 de l'article 3.84 du Code civil stipule que tout bien visé au paragraphe 2 de cet article, appartenant à l'un des époux avant ou pendant le mariage, sera considéré comme un bien familial commun. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 3-84 على أن أية أصول مشار إليها في الفقرة 2 من تلك المادة كان يملكها أحد الزوجين قبل الزواج أو قام بتملكها أثناء الزواج سوف تعتبر أصولا أسرية.
    Certains pays ont indiqué comment ils interprétaient divers termes mentionnés dans le programme. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    Toutefois uniquement dans des circonstances limitées mentionnées ci-dessous. UN إلا أن هذا لا ينطبق إلا في ظل ظروف محدودة مشار إليها أدناه.
    Une Partie s'est déclarée préoccupée par le fait qu'une recommandation mentionnée dans la déclaration du représentant de l'OACI n'avait pas encore été adoptée. UN وأعرب ممثل دولة طرف عن القلق لأن هذه المنظمة لم تعتمد بعد توصية مشار إليها في بيانها.
    Le rapport entre ce droit et l'article 4 est indiqué dans l'article luimême. UN وعلاقته بالمادة 4 مشار إليها في المادة ذاتها.
    Le Commissaire aux comptes n'est pas tenu de faire mention d'une question quelconque évoquée dans les paragraphes précédents, s'il ne le juge utile à aucun égard. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    A. La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication UN ألف - اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى
    a) Mettra à la disposition de tous les États parties, dans les cinq jours suivant sa réception, toute information ou déclaration à laquelle il est fait référence dans la présente décision, qui sera traitée conformément à l'annexe de la Convention sur la protection de l'information confidentielle; UN (أ) تتيح لجميع الدول الأطراف أي معلومات أو إعلانات مشار إليها في هذا القرار، في غضون خمسة أيام من استلامها، على أن تُعامَل وفقا لمرفق الاتفاقية المتعلق بحماية المعلومات السرّية؛
    Les Halowax 1000, 1001, 1052 et 1051 qui contiennent principalement des di-, tri-, tétra-, hepta- et octa- chloronaphtalènes, ont été décrits comme non acnéigènes (Shelley et Kligman, 1957 cités en référence dans Hayward, 1994). UN ووصفت الهالوواكس 1000 و1001 و1052 و1051 التي تحتوي بالدرجة الأولى على أحاد وثاني وثالث ورابع وسابع وثامن النفثالينات على أنها غير مسببة للطفح (Shelley وKligman، 1957 مشار إليها في Hayward، 1998).
    Le présent rapport rend compte des violations graves des droits des enfants, telles que les envisageait le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005), commises par les parties au conflit armé en Somalie du début de 2006 au 15 mars 2007. UN 1 - يحدد هذا التقرير الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، كما هو مشار إليها في قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، من جانب أطراف الصراع المسلح في الصومال منذ بداية سنة 2006 إلى 15 آذار/مارس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus