Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. | UN | وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها. |
Dans tout plan visant à créer un nouvel ordre social, il faut mettre l'accent sur les problèmes des pays en développement. | UN | وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية. |
Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. | UN | وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه. |
Les problèmes des pays sans littoral devaient être appréhendés dans le contexte de l'intensification des pressions commerciales concurrentielles. | UN | وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق. |
Les problèmes que connaissent les pays en développement demeurent décourageants. Chaque pays doit essayer de se tirer d'affaire lui-même. | UN | مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه. |
La plupart des activités de la recherche biomédicale au niveau mondial portent sur les problèmes des pays développés. | UN | ذلك أن غالبية البحوث الطبية البيولوجية في العالم قد ركزت على مشاكل البلدان المتقدمة النمو. |
De toute façon, la réforme du système commercial international en soi ne peut être une panacée pour les problèmes des pays en développement. | UN | وأضافت أن إصلاح النظام التجاري الدولي ذاته لا يمكن أن يكون علاجا شافيا لجميع مشاكل البلدان النامية، على أي حال. |
Par ailleurs, l'assistance technique ne pouvait pas résoudre les problèmes des pays en développement, ni se substituer à l'appui plus concret dont ils avaient besoin. | UN | وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية. |
Aussi est-il nécessaire de lancer une initiative globale et concertée pour faire face aux problèmes des pays débiteurs. | UN | والمطلوب بذل مجهود شامل متفق عليه لتناول مشاكل البلدان المدينة. |
Modalités d'application d'un traitement spécial et différencié dans l'Ensemble de principes et de règles, et considération d'équité dans le traitement des problèmes des pays en développement; | UN | :: تفعيل عناصر المعاملة الخاصة والمتمايزة في مجموعة المبادئ والقواعد واعتبارات الإنصاف في معالجة مشاكل البلدان النامية؛ |
Il y a eu trois conférences internationales sur les problèmes des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف أن مشاكل البلدان المتوسطة الدخل كانت موضوع ثلاثة مؤتمرات دولية. |
52. Le Gouvernement cubain juge important d'apporter une solution aux problèmes des pays sans littoral. | UN | ٥٢ - تعلق حكومة كوبا أهمية على التدابير الرامية الى حل مشاكل البلدان غير الساحلية. |
8. Dans cet esprit, la Slovénie invite le Comité des contributions à continuer d'étudier les moyens de prendre en considération les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés. | UN | ٨ - وانطلاقا من هذه الروح، تدعو سلوفينيا لجنة الاشتراكات إلى مواصلة دراسة وسائل مراعاة مشاكل البلدان المستقبلة للاجئين. |
À cet égard, un élément positif réside dans le fait que les problèmes des pays en marche vers une économie de marché viennent progressivement occuper leur place légitime dans les activités multiples des Nations Unies et des institutions spécialisées. | UN | ومن التطورات الايجابية في هذا الصدد حقيقة أن مشاكل البلدان التي تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبحت تشغل بالتدريج مكانها الصحيح بين اﻷنشطة المتنوعة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Mais étant donné l'accroissement des demandes auxquelles l'Organisation des Nations Unies doit faire face avec des ressources limitées, il est essentiel d'axer les travaux sur quelques domaines prioritaires, notamment les problèmes des pays africains et des pays les moins avancés. | UN | بيد أنه نظرا لزيادة الطلبات التي يتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتها بموارد محدودة، فمن اﻷساسي تركيز اﻷعمال على ميادين ذات أولوية، ولا سيما مشاكل البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
Il fallait accorder une attention particulière aux problèmes des pays en développement, en gardant à l'esprit les liens étroits entre crime et situation socio-économique. | UN | وقالت إنه لا بد من إيلاء الانتباه بصفة خاصة الى مشاكل البلدان النامية، واضعين في الاعتبار العلاقات الوثيقة بين الجريمة واﻷوضاع الاجتماعية ـ الاقتصادية. |
41. Les problèmes des pays en développement sans littoral membres de la Banque ont toujours été pris en considération lors de l'élaboration de projets dans le domaine des transports et des communications. | UN | ١٤ - تؤخذ دائما في الاعتبار مشاكل البلدان النامية غير الساحلية اﻷعضاء في المصرف عند وضع مشاريع خاصة بالنقل والاتصالات. |
Ma délégation espère que les prochaines rencontres trilatérale et ministérielle sur les problèmes des pays en développement sans littoral auront un effet pratique sur la réduction des immenses obstacles à leur développement. | UN | ويأمل وفدي أن يكون للاجتماعات القادمة، الثلاثية الأطراف والوزارية، بشأن مشاكل البلدان النامية اللاساحلية، تأثير عملي في تذليل العقبات الكأداء التي تواجه تنميتها. |
La Banque a entrepris un certain nombre d'études régionales devant permettre de mieux comprendre l'ampleur des problèmes que connaissent les pays en développement sans littoral et d'intensifier les efforts de développement du commerce régional. | UN | وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهما أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية. |
Le plus grave problème des pays en développement est le financement et la plupart d’entre eux sont tributaires d’une source extérieure de financement. | UN | ٥٥ - وأخطر مشاكل البلدان النامية هي مشكلة التمويل ومعظم هذه البلدان عالة على مصدر خارجي للتمويل. |
Il fallait non seulement évoquer les difficultés des pays en transition, mais encore les analyser et formuler des recommandations qui aident à les surmonter. | UN | واقترح ألا يقتصر الاستعراض على اظهار مشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن يقدم فضلا عن ذلك تحليلا وتوصيات لحلها. |
61. Dans les politiques et mesures qu'elle a élaborées, la Banque islamique de développement a toujours tenu compte des problèmes des États membres qui sont des pays en développement sans littoral (Afghanistan, Burkina Faso, Niger, Ouganda, Tadjikistan et Tchad). | UN | 61- لقد راعى البنك الإسلامي للتنمية على الدوام، عند وضع السياسات والتدابير، مشاكل البلدان النامية غير الساحلية الأعضاء فيه (أفغانستان، وأوغندا، وبوركينا فاصو، وتشاد، وطاجيكستان والنيجر). |