"مشاوراته مع" - Traduction Arabe en Français

    • ses consultations avec
        
    • les consultations avec
        
    • consultations tenues avec
        
    • des consultations avec
        
    • ses consultations auprès
        
    • consulter
        
    • consultations qu'il a tenues avec
        
    • cours de consultations avec
        
    :: Le Conseil devrait revitaliser et améliorer ses consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN :: ينبغي للمجلس أن يعمل على تنشيط مشاوراته مع البلدان المساهمة بقوات وتعزيزها.
    En particulier, le Canada estime que le Conseil peut trouver des moyens pratiques d'institutionnaliser ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents. UN وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات.
    Le Secrétaire général devrait partager ce rapport dans ses consultations avec les États Membres. UN ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général devrait partager ce rapport dans ses consultations avec les États Membres. UN ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء؛
    Enfin, nous espérons que le Conseil élargira ses consultations avec les non membres dans les débats portant sur les questions relevant de la paix et de la sécurité internationales. UN وأخيرا، نرجو أن يعزز مجلس الأمن مشاوراته مع غير الأعضاء لدى مناقشته للقضايا التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau a par ailleurs poursuivi ses consultations avec les membres de l'Union européenne. UN وواصل المكتب أيضا مشاوراته مع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Avant la mise aux voix de la résolution, le Président a dûment informé le Conseil de l'issue de ses consultations avec les parties. UN وقبل اتخاذ القرار، ووفقا للممارسة السابقة، أطلع الرئيس المجلس على نتائج مشاوراته مع الأطراف المعنية.
    Pour sa part, Peter Sutherland, mon Représentant spécial pour les migrations internationales et le développement, poursuivra ses consultations avec les parties intéressées partout dans le monde et engagera les gouvernements à partager leurs meilleures idées en septembre. UN وسيواصل بيتر ساذرلاند، ممثلي الخاص المعني بالهجرة الدولية والتنمية، مشاوراته مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم وسيقوم بحث الحكومات على اقتسام أفضل أفكارها في الحوار الرفيع المستوى المقبل.
    Le Conseil continuera également d'adapter ses consultations avec les pays non membres du Conseil en ce qui concerne les autres aspects de ses activités. UN كما سيواصل المجلس تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس حيال جوانب أخرى من أنشطته.
    M. Kinloch serait en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties sur l’application de l’ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    Le Procureur poursuit ses consultations avec les États en ce qui concerne le transfert des dossiers de suspects et le renvoi d'affaires vers des juridictions nationales. UN ويواصل المدعي العام مشاوراته مع الدول بشأن نقل ملفات المتهمين وإحالة القضايا إلى المحاكم المحلية.
    L'oratrice souhaiterait savoir si le Représentant a abordé cette question au cours de ses consultations avec le Gouvernement de Sri Lanka. UN وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا.
    Ils se félicitent des efforts accomplis par le Président pour parvenir à une conclusion et l'encouragent à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité au sujet de l'étude et à faire rapport au Conseil à une date rapprochée. UN ويعربون عن تقديرهم للجهود التي بذلها رئيس اللجنة للتوصل الى نتيجة، ويشجعونه على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن هذه الدراسة وتقديم تقرير الى المجلس في موعد مبكر.
    À cette fin, la délégation malgache encourage le Président à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité, les membres permanents du Conseil de sécurité et les principaux usagers maritimes de l'océan Indien en vue de trouver une solution qui permette de faire avancer les travaux du Comité spécial. UN ولهذا الغرض يحث وفدها الرئيس على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة وأعضاء مجلس الأمن الدائمين وكبار المستخدمين البحريين للمحيط الهندي، لتحديد أفضل نهج يتيح لعمل اللجنة المضي قدما.
    Le Rapporteur spécial a poursuivi ses consultations avec le Gouvernement indien en vue de l'examen sur le terrain de la situation des Dalits. UN 26 - واصل المقرر الخاص مشاوراته مع الحكومة الهندية بهدف رصد حالة المنبوذين على أرض الواقع.
    Dans l’intervalle, mon Représentant spécial poursuit ses consultations avec les deux parties dans l’espoir qu’il sera possible de régler la question en suspens des trois groupements tribaux susmentionnés. UN وفي الوقت نفسه، يتابع ممثلي الخاص مشاوراته مع الطرفين بحثا عن الحلول الممكنة للمسألة المعلقة الخاصة بهذه المجموعات القبلية الثلاث.
    Le Président du SBSTA a été prié de poursuivre les consultations avec les Parties et les experts au sujet des questions relatives aux registres. UN وطُلب إلى رئيس الهيئة الفرعية أن يواصل مشاوراته مع الأطراف والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالسجلات.
    12. A la 1ère séance, le 21 août, le Président a rendu compte des résultats des consultations tenues avec les groupes régionaux pour la présentation de candidatures au Bureau du Groupe spécial. UN ٢١- قام الرئيس، في الجلسة اﻷولى للفريق المخصص المعقودة في ١٢ آب/أغسطس، بتقديم تقرير عن مشاوراته مع المجموعات اﻹقليمية فيما يتعلق بالترشيحات الخاصة بمكتب الفريق المخصص.
    En conséquence, les autorités lui ont accordé suffisamment de temps pour qu'il puisse mener des consultations avec un pays tiers. UN وعليه، أُعطي صاحب البلاغ الوقت الكافي لإجراء مشاوراته مع بلد ثالث.
    Nous le prions de poursuivre ses consultations auprès des États du Moyen-Orient dans le but de faciliter une application rapide et complète des garanties de l'Agence sur toutes les activités nucléaires, afin que la région du Moyen-Orient puisse être exempte de toutes armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وإننا نحيي الجهود الكبيرة التي يبذلها المدير العام للوكالة لتحقيق هذا المسعى، وندعوه إلى مواصلة مشاوراته مع دول الشرق اﻷوسط لتيسير التطبيق المبكر لضمانات الوكالة الشاملة على جميع اﻷنشطة النووية وإخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها بما فيها اﻷسلحة غير النووية.
    Le Groupe de médiation continue de consulter les parties ivoiriennes sur cette question, suite à certains appels en faveur d'une prolongation du mandat de l'Assemblée, ce qui serait contraire à la recommandation du Groupe de travail. UN يواصل فريق الوساطة مشاوراته مع الأطراف الإيفوارية بشأن هذه المسألة، بعد صدور دعوات تنادي بتمديد ولاية الجمعية الوطنية، وهو ما قد يتناقض مع التوصية المقدمة من الفريق العامل.
    Nous apprécions beaucoup les informations qu'il nous communique régulièrement sur toutes les consultations qu'il a tenues avec les délégations. UN كما أننا نقدر كثيراً ما أدلى به من معلومات بشكل منتظم في كافة مشاوراته مع الوفود.
    Au cours de consultations avec des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques, le PNUD a souligné qu'il était indispensable de mettre en place des services communs avant de créer des locaux communs. UN وقد ركز البرنامج اﻹنمائي، في مشاوراته مع الهيئات الشقيقة، على أهمية الخدمات المشتركة كشرط أساسي ﻹقامة أماكن عمل فعلية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus