Toutefois, mes consultations ont été peu concluantes, les pays restants n'étant pas arrivés au bout de leur réflexion à la fin de l'année dernière. | UN | بيد أنه تبين أن مشاوراتي لم تؤت أكلها لأن البلدان المتبقية لم تكن قد فرغت بعد من دراسة المقترح بنهاية العام الماضي. |
Je me propose, au cours de l'année à venir, de poursuivre mes consultations avec les pays du Moyen-Orient. | UN | واقترح أن أواصل في السنة المقبلة مشاوراتي مع بلدان الشرق اﻷوسط. |
Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de présenter en détail ces aspects de mes consultations - ce serait manifestement prématuré. | UN | وليس في نيتي اليوم الدخول في أية تفاصيل حول هذه الجوانب من مشاوراتي ﻷن ذلك أمر سابق ﻷوانه بالطبع. |
J'ai sollicité les vues et suggestions des Etats Membres et des institutions intéressées, et je poursuivrai mes consultations avec eux. | UN | وقد التمست آراء ومقترحات الدول الاعضاء والمؤسسات المعنية، وسأواصل مشاوراتي مع الدول والمؤسسات المذكورة. |
Il ressort de mes consultations que le projet d'ordre du jour pour la présente session fait consensus. | UN | وأرى من مشاوراتي أن هناك توافقاً في الآراء بشأن مشروع جدول أعمال هذه الدورة. |
En conséquence, pour tenter d'encourager la Conférence à se mettre au travail, je me suis intéressé aux solutions qui avaient été suggérées durant mes consultations avec les délégations. | UN | وبناء على ذلك، فإن جهودي لمحاولة تشجيع مؤتمر نزع السلاح على بدء أعماله تركزت على البدائل الممكنة التي طُرحت أثناء مشاوراتي مع مختلف الوفود. |
J'ai poursuivi jusqu'à aujourd'hui mes consultations, tant officielles qu'officieuses, et je tiens à remercier tous les collègues qui m'ont aidé par leurs conseils avisés et leurs informations précieuses. | UN | لقد واصلت مشاوراتي الرسمية وغير الرسمية حتى هذا اليوم، وأود أن أشكر كل الزملاء الذين قدموا لي نصائح ومعلومات ثمينة. |
Quelque délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? Cela ne semble pas être le cas. Avant de lever la séance, je voudrais vous informer du progrès de mes consultations | UN | ولما كانت لا توجد وفود أخرى تريد أخذ الكلمة فإني أود الآن، قبل رفع الجلسة، أن أبلغكم بالتقدم المحرز في مشاوراتي. |
Je continuerai mes consultations dans l'espoir que, trois semaines après le début de sa session de 1999, la Conférence pourra s'atteler aux travaux de fond. | UN | وسأظل أواصل مشاوراتي على أمل أن يتسنى للمؤتمر، وقد دخل في الأسبوع الثالث من دورته لعام 1999، أن يشرع في العمل الجوهري. |
Je partage son avis et j'ai l'intention d'exploiter ces propositions dans le cadre de mes consultations. | UN | وأنا أشاطره هذا التقييم وأنوي أن أستفيد من مقترحات السفير دمبري في مشاوراتي. |
Enfin, quelles sont les intentions de la présidence française? Elles sont claires je l'espère, a priori limitées, mais largement fonction des idées qui pourraient émerger de mes consultations. | UN | فما هي إذن أهداف الرئاسة الفرنسية؟ إنها واضحة وأرجو، أولاً، أن تكون محدودة، ولكنها تتوقف بقدر كبير على الأفكار التي قد تنبثق من مشاوراتي. |
Toutefois, mes consultations intensives en la matière n'ont pas abouti, et le message a, une fois de plus, été lu par le Président. | UN | على أن مشاوراتي المكثفة بشأن هذه المسألة لم تكن حاسمة، ومن ثم قام الرئيس بتلاوة البيان مرة أخرى. |
D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade? Si ce n'est pas le cas, je voudrais vous faire un rapport intérimaire sur l'état de mes consultations. | UN | هل يوجد أي وفد آخر يريد التحدث في هذه المرحلة؟ إن لم يوجد، أود أن أُقدم لكم تقريراً مرحلياً عما وصلتُ إليه في مشاوراتي. |
Par mes consultations bilatérales, j'ai pu constater que nous serions en mesure de transformer ces préoccupations et cette volonté accrue de s'engager en une véritable impulsion. | UN | وأستنتج من مشاوراتي الثنائية أنه صار في متناولنا أن نحول هذا الارتفاع في مستوى المشاركة والاهتمام إلى زخم حقيقي. |
Lors de notre dernière séance plénière, juste avant l'intersession, j'ai indiqué que je poursuivrais mes consultations bilatérales avec les membres de la Conférence. | UN | وكنت قد أشرت في آخر جلسة عامة عُقدت قبل الفترة الفاصلة بين الدورات إلى أنني سأواصل إجراء مشاوراتي الثنائية مع أعضاء المؤتمر. |
Je peux vous assurer que je poursuivrai mes consultations avec les anciens présidents et avec mon successeur. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنني سأواصل مشاوراتي مع الرؤساء السابقين ومع الرئيس المقبل. |
Le problème de Chypre a été fréquemment évoqué lors de mes consultations avec les dirigeants de nombreux Gouvernements favorables à ma démarche. | UN | فقضية قبرص كانت كثيرا ما تثار في مشاوراتي مع زعماء الكثير من الحكومات ذات المواقف المساندة. |
mes consultations montrent que les délégations apprécient le travail entrepris par l'Ambassadeur Mounir Zahran. | UN | وتشير مشاوراتي إلى أن الوفود تشعر بالتقدير للعمل الذي يقوم به السفير منير زهران. |
Avant de terminer, je voudrais annoncer que je commencerai bientôt mes consultations. | UN | وأود أن أعلن، قبل اختتام كلمتي، إنني سأبدأ قريبا مشاوراتي. |
Les consultations que j'ai tenues avec les coordonnateurs de groupe et la Chine sur ce point ont abouti. | UN | وقد اختتمت بنجاح مشاوراتي مع منسقي المجموعات ومع الصين بشأن هذه المسألة. |
J'ai pu moi-même réfléchir sur ce texte à la lumière des consultations que j'ai eues avec certains d'entre vous entre les deux sessions et je pense que l'on peut l'améliorer sur certains points. | UN | وقد سنحت لي الفرصة بدوري للتفكير في النص مستفيدا من بعض مشاوراتي مع بعضكم فيما بين الدورات، وأعتقد أن بالامكان ادخال تحسينات على النص في مجالات معينة. |
J'aimerais par conséquent vous rendre compte de l'état d'avancement des consultations que j'ai entamées la semaine dernière. | UN | وبذلك أنتقل إلى إطلاعكم على حالة مشاوراتي التي بدأتها في الأسبوع الماضي. |