Le défendeur, un vendeur allemand, a livré au demandeur, un acheteur autrichien, un film protecteur destiné au partenaire commercial de ce dernier. | UN | سلم بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، أغشية واقية للسطوح بغية استخدامها من قبل الشريك التجاري للمشتري. |
Le demandeur, un vendeur suisse, a vendu des montres de créateur au défendeur, un acheteur allemand. | UN | باع بائع سويسري، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، ساعات محدودة الاصدار. |
Le demandeur, un vendeur suisse, a vendu des manteaux en peau d’agneau au défendeur, un acheteur du Liechtenstein, les marchandises devant être livrées au Bélarus. | UN | باع بائع سويسري، المدعي، مشتريا من لختنشتاين، المدعى عليه، معاطف من جلد الخراف كان من المقرر تسليمها في بيلاروس. |
40. L'AOC affirme vendre 70 à 80 % de son pétrole brut à 23 acheteurs japonais. | UN | 40- تدعي شركة الزيت العربية أن ما بين 70 و80 في المائة من مبيعاتها السنوية من النفط الخام تخص 23 مشتريا يابانيا. |
En premier lieu, elles visent à simplifier et à clarifier les directives communautaires existantes, en vue de les rendre plus claires et plus compréhensibles pour tous ceux qui participent aux marchés publics, en tant qu'acheteurs ou fournisseurs. | UN | أولا، تسعى الاقتراحات إلى تبسيط وإيضاح توجيهات الجماعة الأوروبية القائمة من أجل جعلها أوضح وأيسر فهما لكل من يعنى بالاشتراء العام، سواء أكان مشتريا أو مورّدا. |
En conséquence, toute entité privée participant au programme en qualité d'acheteur le fait à ses propres risques. | UN | ونتيجة لذلك فإن أي طرف خاص يشارك في هذا البرنامج بصفته مشتريا يقوم بذلك على مسؤوليته. |
Le demandeur, un vendeur danois, a livré des meubles au défendeur, un acheteur suisse, et a engagé une action en paiement du prix d’achat. | UN | سلم بائع دانمركي، المدعي، مشتريا سويسريا، المدعى عليه، أثاثا وأقام دعوى مطالبا بدفع ثمن الشراء. |
Le demandeur, un fabricant allemand de machines, a vendu au défendeur, un acheteur suisse, une machine de blanchisserie commerciale et l’a livrée au client final à Hong Kong. | UN | باع منتج آلات ألماني، المدعي، مشتريا سويسريا، المدعى عليه، غسالة تجارية وسلمها لزبون نهائي في هونغ كونغ. |
Le demandeur, un vendeur allemand, a livré de la pâte d’amandes au défendeur, un acheteur français. | UN | سلم بائع ألماني، المدعي، مشتريا فرنسيا، المدعى عليه، عجينة لوز. |
Le défendeur, un vendeur allemand, a vendu de la cire servant au traitement des pieds de vignes au demandeur, un acheteur autrichien. | UN | لم تنشر باع بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، شمع كرمة لمعالجة نبتات الكرمة. |
Le demandeur, un fabricant italien, a vendu des chaussures au défendeur, un acheteur allemand, mais n’a pas livré la quantité convenue. | UN | باع صانع ايطالي، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، أحذية ولكنه لم يسلّم الكمية المتفق عليها. |
Le demandeur, un fabricant chinois de cartes de circuit, a livré au défendeur, un acheteur allemand, une partie des marchandises dans le cadre d’un contrat exclusif de vente. | UN | سلم صانع لوحات دوائر كهربائية صيني، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، دفعة من البضائع بموجب اتفاق بيع حصري. |
Le demandeur, un vendeur néerlandais, a livré des couvertures en acrylique au défendeur, un acheteur allemand. | UN | سلم بائع هولندي، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، بطانيات أكريلية. |
Le demandeur, un vendeur allemand, a vendu des trayeuses mécaniques au défendeur, un acheteur suisse, les parties ayant décidé que le contrat serait régi par la loi allemande. | UN | باع بائع ألماني، المدعي، مشتريا سويسريا، المدعى عليه، آلات حَلب ، واتفق الطرفان على أن يخضع العقد ﻷحكام القانون اﻷلماني. |
L'acheteur a refusé de payer, au motif qu'il n'était pas véritablement l'acheteur mais un simple intermédiaire faisant office de courtier et que, s'il devait être considéré comme un acheteur, il ne devait rien puisque les marchandises n'avaient pas été livrées. | UN | ورفض المشتري السداد على أساس أنَّه ليس في الواقع مشتر وإنما وسيط يعمل كسمسار، وفي حالة اعتباره مشتريا فإنَّه ليس مديناً بشيء لأنَّ البضائع لم تُسلَّم. |
En 2011, la Caisse était un acheteur net d'actions pour la première fois depuis le premier trimestre de 2009, car les actions étaient surreprésentées dans le portefeuille depuis le troisième trimestre de 2009. | UN | فقد كان الصندوق في عام 2011 مشتريا صافيا للأسهم لأول مرة منذ الربع الأول من عام 2009 وحافظ على حجم استثمار زائد في الأسهم منذ الربع الثالث من عام 2009. |
La Cour d'appel a décidé enfin que le fournisseur avait adopté des mesures raisonnables pour réduire le montant de sa perte, comme l'exigeait l'article 77 de la CVIM, ayant trouvé un acheteur pour une partie des produits en cause dans les 17 jours suivant la notification donnée par l'acheteur. | UN | وأخيرا، رأت محكمة الاستئناف أن المورد لم يتخذ خطوات معقولة للتخفيف من الأضرار الواقعة عليه كما هو مطلوب بموجب المادة 77 من اتفاقيه البيع، لأنه وجد مشتريا لجزء من المركّب في غضون 17 يوما من تاريخ الإخطار الذي أرسله المشتري. |
Les acheteurs, établis dans l'Ontario, d'un tracteur belge avaient introduit une instance contre le vendeur dans l'Ontario après que le tracteur eut pris feu et se fut incendié pendant qu'il était utilisé par les demandeurs. | UN | رفع مشتريا جرار بلجيكي، من سكان أونتاريو، دعوى ضد البائع في أونتاريو بعد أن اشتعلت النار في الجرار واحترق عندما كان المدعيان يستخدمانه. |
7. En application du paragraphe 2 des procédures applicables par le Comité (S/1996/636), 40 États ont désigné 237 acheteurs nationaux, qui sont habilités à communiquer directement avec les superviseurs. | UN | ٧ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة (S/1996/636)، تم تعيين ٢٣٧ مشتريا وطنيا للنفط من ٤٠ بلدا ورخص لهم بالاتصال مباشرة بالمشرفين. |
6. Les superviseurs ont examiné et approuvé 51 contrats au total passés avec 35 acheteurs différents, ce qui correspond à environ 121 millions de barils pour la période de 180 jours. | UN | ٦ - وقد استعرض المشرفون ما مجموعه ٥١ عقدا تنطوي على ٣٥ مشتريا مختلفا، ووافقوا عليها. ومجموع كمية النفط التي ووفق على تصديرها وتم رفعها بموجب هذه العقود توازي نحو ١٢١ مليون برميل لفترة المائة والثمانين يوما. |
Je ne peux pas tant qu'il n'y a pas d'acheteur. | Open Subtitles | لا يمككني أن أعطيك شيئا إذا لم أجد مشتريا |