Il y avait à Jalalabad environ 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps différents. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
Il y avait à Jalalabad 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
Bien que le nombre de réfugiés soit réduit en premier lieu par l'intégration des intéressés en République de Serbie, il reste à ce jour environ 66 408 réfugiés et plus de 210 000 personnes déplacées sur le territoire serbe. | UN | وعلى الرغم من انخفاض عدد اللاجئين وذلك بصفة رئيسية بسبب إدماجهم في جمهورية صربيا، فإنه لا يزال هناك نحو 408 66 لاجئين وأكثر من 000 210 مشرد داخلي على أراضي البلد اليوم. |
De plus, l'Iraq compte 1 550 000 personnes déplacées depuis 2006. | UN | وهناك بالإضافة إلى ذلك 1.55 مليون مشرد داخلي في العراق منذ عام 2006. |
Le chiffre estimatif de 2,1 millions de déplacés internes rentrés chez eux au cours de 2012 est le chiffre le plus faible jamais enregistré depuis 2003. | UN | فبينما أشارت التقارير إلى عودة 2.1 مليون مشرد داخلي في عام 2012، فإن هذا العدد هو أدنى عدد مسجل منذ عام 2003. |
À la fin de la période considérée, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance est passé à 9,3 millions, dont 6,5 millions de déplacés. | UN | ففي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تزايد عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدات ليصل إلى 9.3 ملايين شخص، من بينهم 6.5 ملايين مشرد داخلي. |
L'OMS a employé les ressources du Fonds pour fournir des services de soins de santé primaires à 86 000 personnes déplacées. | UN | واستخدمت منظمة الصحة العالمية موارد الصندوق لتوفير خدمات الرعاية الصحية الأولية لـ 000 86 مشرد داخلي. |
À la fin de la période considérée dans le rapport, il y avait encore 127 000 personnes déplacées en Côte d'Ivoire et 58 000 réfugiés ivoiriens au Libéria. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك 000 127 مشرد داخلي في كوت ديفوار و 000 58 لاجئ من كوت ديفوار في ليبريا. |
En 2010, après une absence de deux ans, le HCR a rétabli sa présence à Mogadishu en y affectant un fonctionnaire international afin de continuer à fournir assistance et protection, par l'entremise de ses partenaires, à quelque 370 000 personnes déplacées. | UN | وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي. |
En outre, quelque 13 200 personnes déplacées ont pu, dans le cadre de projets d'atténuation des risques et de protection, trouver des sources de revenu plus sûres et plus durables. | UN | وزَوَّدت مشاريع الحماية وتخفيف المخاطر زهاء 200 13 مشرد داخلي بفرص للوصول إلى مصادر دخل أوفر أمنا وأكثر استدامة. |
J'ai vu par moi-même une partie des 2 millions et demi de personnes déplacées en Angola qui ne relèvent pas du mandat du HCR. | UN | ولقد رأيتُ على أرض الواقع 2.5 مليون مشرد داخلي في أنغولا خارجين عن نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Sur 1,8 million de personnes déplacées en Angola, la plupart sont des femmes et des enfants. | UN | والنساء واﻷطفال يشكلون غالبية اﻟ ١,٨ مليون مشرد داخلي في أنغولا. |
On compte qu'il y a entre 260 000 et 300 000 personnes déplacées au Libéria. | UN | ويقدر أنه يوجد في ليبريا ما يتراوح بين 000 260 و 000 300 مشرد داخلي. |
En conséquence de la multiplication des conflits internes, on compte plus de 25 millions de personnes déplacées, contre 10 millions de réfugiés. | UN | 22 - ونتيجة تزايد الصراعات داخل الدول، هناك أكثر من 25 مليون مشرد داخلي مقابل 10 ملايين لاجئ. |
En outre, quelque 27 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire ont regagné leur foyer au cours de 2004. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عاد نحو 000 27 مشرد داخلي إلى أماكن إقامتهم خلال عام 2004. |
A l'heure actuelle, se trouvent en Croatie 180 000 réfugiés, provenant essentiellement de Bosnie-Herzégovine, et plus de 140 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ولدى كرواتيا اﻵن ٠٠٠ ١٨٠ لاجئ، أساسا من البوسنة والهرسك، وأكثر من ٠٠٠ ١٤٠ مشرد داخلي. |
On a enregistré plus de 230 000 personnes déplacées venant d'Ukraine orientale, dont une majorité de femmes et d'enfants. | UN | وهناك أكثر من 000 230 مشرد داخلي مسجل من شرق أوكرانيا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Les responsables de la campagne ont indiqué que 2 500 personnes déplacées s'étaient inscrites pour voter à Srebrenica depuis leur lieu de résidence actuel. | UN | ووفقاً لمنظمي الحملة، سجل 500 2 مشرد داخلي أنفسهم للتصويت في سريبرينتسا من مقر إقامتهم الحالي. |
On compte environ 160 000 personnes déplacées internes, tandis que plus de 202 000 Maliens ont trouvé refuge en Algérie, au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger. | UN | فهناك نحـو 000 160 مشرد داخلي ولجأ أكثر من 000 202 من مواطني مالي إلى بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر. |
En 2008, le nombre total de retours s'est établi à 25 600 réfugiés et 196 000 déplacés internes. | UN | وفي عام 2008، بلغ العدد الإجمالي للعائدين 600 25 لاجئ و000 196 مشرد داخلي. |
A la fin mai 2009, les combats avaient pris fin et près de 280 000 déplacés internes avaient été enregistrés. | UN | وبحلول أواخر أيار/مايو 2009، توقفت الأعمال القتالية وسُجل ما يقارب 000 280 مشرد داخلي. |
Exemples : une personne déplacée a perdu son attestation de naissance pendant qu'elle était en fuite ou qu'elle était expulsée et elle a besoin d'un document de remplacement. | UN | من أمثلة ذلك: فَقَدَ مشرد داخلي شهادة ميلاده أثناء الفرار أو الإخلاء ويكون في حاجة إلى وثيقة بديلة. |