M. Hassouna est favorable à la proposition du Rapporteur spécial concernant la restructuration de ce projet d'article formulée au paragraphe 21 de son rapport. | UN | وقال إنه يحبذ اقتراح المقرر الخاص بإعادة هيكلة مشروع هذه المادة على النحو الذي جاءت صياغته في الفقرة 21 من تقريره. |
ce projet d'article vise la réception d'une plainte par le procureur. | UN | يشير مشروع هذه المادة الى تلقي المدعي العام للشكوى. |
Mais on doit constater qu'il s'agit bien d'un des rares soutiens aussi nets à ce projet d'article. | UN | ولكن لا بد من الإشارة إلى أن تأييد مشروع هذه المادة بهذا القدر من الوضوح قلّما يحدث. |
Il a des réserves quant à l'opportunité d'une référence au Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité telles que celles figurant dans le projet d'article. | UN | وتتشكك الحكومة في ما إذا كان من المناسب اﻹشارة الى مدونة الجرائم بالطريقة التي يشير بها مشروع هذه المادة. |
Ma délégation pense que ce projet de traité contribuera à notre examen des concepts complexes et abstraits relatifs à l'espace. | UN | ويرى وفدي أن مشروع هذه المعاهدة سيساهم في دراستنا للمفاهيم المعقدة والمجردة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Il ne serait pas justifié de recourir à un libellé différent dans le présent projet. | UN | ولا يوجد ثمة ما يبرر استخدام صياغة مختلفة في مشروع هذه المادة. |
Les améliorations apportées au libellé du présent projet d'article par rapport aux versions antérieures sont les bienvenus. | UN | ويبدو أن التحسينات التي أدخلت على صياغة مشروع هذه المادة بالمقارنة مع صيغه السابقة جديرة بالترحيب. |
Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
De plus, il est opportun de mentionner de manière explicite, dans le commentaire relatif à ce projet d'article, la catégorie de règles relevant du jus cogens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المناسب الإشارة بصريح العبارة في شرح مشروع هذه المادة إلى فئة القواعد الآمرة المعنية. |
Les Pays-Bas estiment que ce projet d'articles, sous sa forme actuelle, est très insuffisant. | UN | ترى هولندا أن مشروع هذه المادة، بصيغته الحالية، هزيل للغاية. |
Si toutefois, un consensus se dégageait au sein de la Commission pour juger acceptable ce projet d'article dans son ensemble, ces délégations, dont la sienne, devraient alors l'accepter. | UN | ومع ذلك، إذا توافقت الآراء في اللجنة على مقبولية مشروع هذه المادة بوجه عام، كان لا بد لتلك الوفود، ووفده من ضمنها، من القبول به. |
ce projet d'article s'est heurté à des critiques au sein de la Commission. | UN | وقد جلب مشروع هذه المادة الانتقاد في اللجنة. |
Il a été proposé que le nombre de ratifications à insérer dans ce projet d'article soit 20. | UN | واقتُرح أن يكون عدد التصديقات المدرج في مشروع هذه المادة هو عشرين. |
La délégation suisse convient qu'il faut préciser la portée de ce projet d'article. | UN | ويشارك وفد بلده الرأي القائل بأنه ينبغي توضيح نطاق مشروع هذه المادة. |
le projet d'article 32 prévoit un examen de l'acte d'accusation. | UN | ينص مشروع هذه المادة على مراجعة عريضة الاتهام. |
233. En ce qui concerne l'article 45 relatif à la satisfaction, le débat sur le projet d'article avait révélé des divergences de vues majeures. | UN | 233- وفيما يتعلق بمشروع المادة 45 عن الترضية، قال إن النقاش حول مشروع هذه المادة قد كشف عن تباين واسع في الآراء. |
Veuillez décrire la teneur de ce projet, son état d'avancement, ses objectifs et la mesure dans laquelle il tient compte des besoins des femmes rurales. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن مضمون مشروع هذه السياسة وحالته، وغاياته ومقاصده ومدى استهدافه للمرأة في المناطق الريفية. |
Notre délégation a pris une part active aux discussions officieuses que la Conférence du désarmement a consacrée à ce projet de traité. | UN | وقد شارك وفدنا بهمّة في مناقشات المؤتمر غير الرسمية بشأن مشروع هذه المعاهدة. |
le présent projet d'article a été établi en consultation avec des experts des eaux souterraines de manière à ce qu'on puisse faire face à de telles situations. | UN | وقد تم إعداد مشروع هذه المادة بالتشاور مع خبراء المياه الجوفية لتتماشي مع أوضاع من هذا القبيل. |
Cette constatation oblige à reconnaître immédiatement que des dispositions analogues élaborées en fonction de l'objet propre du présent projet d'articles ne présentent dans l'immédiat qu'un intérêt pratique restreint. | UN | وتقرير هذا يلزمنا بأن نسلم فورا بأن صياغة أحكام مماثلة بحسب موضوع مشروع هذه المواد ليست لها في الوقت الحاضر سوى أهمية عملية محدودة. |
La Commission pourrait examiner la question de savoir si les comportements privés pourraient être incorporés dans le champ d'application du projet d'article. | UN | ولعل بإمكان لجنة القانون الدولي أن تنظر في إمكانية إدراج سلوك الخواص في نطاق مشروع هذه المادة. |
À la réunion qu'il a tenue à Bonn en juin 2008, le Bureau du CST était saisi pour examen d'une version préliminaire de ce document, que les observations formulées ont contribué à étoffer; | UN | وكان معروضاً على مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه 2008 مشروع هذه الوثيقة لينظر فيه، وقد ساعدت التعليقات التي أُدلي بها على إثراء نص هذه الوثيقة. |