"مشفوع" - Traduction Arabe en Français

    • assorties
        
    • contenant
        
    • accompagné d'un
        
    • serment
        
    • accompagnées
        
    • assorti d'une
        
    • assortie d'un
        
    • accompagné de
        
    • états financiers
        
    • 'est assortie d'
        
    Actuellement, 66 États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 56 - وأصدرت حتى الآن ست وستون دولة إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Actuellement, soixantecinq États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 57 - وأصدرت خمس وستون دولة لحد الآن إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الإجبارية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    2016 Décider de prolonger ou non le plan de travail en cours; dans la négative, élaborer un projet de rapport contenant des recommandations quant à d'éventuels futurs travaux visant à promouvoir et à faciliter l'application du Cadre de sûreté; UN 2016 البتّ في ما إذا كان ينبغي تمديد خطة العمل الحالية؛ وإذا لم يتقرَّر تمديدها، إعداد مشروع تقرير مشفوع بتوصيات بشأن ما يمكن الاضطلاع به من عمل في المستقبل لتعزيز وتيسير تنفيذ إطار الأمان؛
    Chaque extrait est accompagné d'un bref exposé du contexte dans lequel la juridiction internationale ou tout autre organe international a eu à se prononcer. UN وكل مقتطف مشفوع بوصف موجز للسياق الذي صدر فيه قرار المحكمة الدولية أو غيرها من الهيئات.
    Il a fait une déclaration du banc des accusés sans prêter serment, indiquant simplement qu'il ne savait rien du meurtre. UN فقد أدلى بإقرار غير مشفوع بيمين في قفص الاتهام، مشيرا ببساطة إلى أنه على غير علم بالقتل.
    Renvoyer les lois au Parlement, accompagnées de ses observations, dans un délai de quinze jours à compter de la date de leur approbation; UN الحق في إعادة قانون مشفوع بتعليقات إلى البرلمان في غضون 15 يوماً عقب تسليم القانون المعتمد؛
    f) Rapport conjoint assorti d'une contribution au Comité contre la torture, en 2012. UN (و) تقرير مشترك مشفوع بمساهمة إلى لجنة مناهضة التعذيب في عام 2012.
    De même, si nécessaire, on publiera une instruction administrative assortie d'un commentaire pour expliquer et faire appliquer la politique à l'interne. UN وسيصدر منشور إداري، مشفوع بتعليق، إذا اقتضى الأمر، لتنفيذ السياسة وشرحها على الصعيد الداخلي.
    Un rapport est envoyé en conséquence, accompagné de la description des faits pertinents liés à la demande ainsi que de la nature et de la portée de l'assistance nécessaire.] UN وبالتالي يقدم تقرير مشفوع بالحقائق ذات الصلة بالطلب الى جانب نوع ونطاق المساعدة المطلوبة.[
    L'objectif de la direction est d'obtenir une opinion d'audit sans réserve sur les états financiers conformes aux normes IPSAS. UN وتهدف الإدارة إلى كفالة الحصول على رأي غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Cette seconde modification est assortie d'un texte interprétatif établi par l'Expert-consultant. UN وأضاف أن هذا التعديل الثاني مشفوع بنص تفسيري أعده الخبير الاستشاري.
    Actuellement, soixante-cinq États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 65 - وأصدرت خمس وستون دولة لحد الآن إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الإجبارية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Actuellement, 67 États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'Article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 45 - وأصدرت سبعة وستون دولة لحد الآن إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الإجبارية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Actuellement, 65 États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 50 - وأصدرت خمس وستون دولة لحد الآن إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الإجبارية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Dans cette résolution, l'Assemblée avait prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail, sur la base d'un rapport contenant des recommandations que le Secrétaire général proposerait à chaque commission technique en 2005, afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN وفـي هذا القرار طلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها، على أساس تقرير مشفوع بتوصيات يقدمه الأمين العام إلى كل لجنة فنية في موعد لا يتجاوز عام 2005، لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    b) Un rapport sur les ressources génétiques liées aux cheminées hydrothermales, contenant des recommandations en vue de l'établissement des bases de données pertinentes. UN (ب) تقرير عن الموارد الجينية المرتبطة بالفتحات المائية الحرارية مشفوع بتوصيات بشأن إنشاء قواعد بيانات ذات صلة.
    Des visites d'évaluation technique sont prévues dans cinq pays. Il s'agira de susciter un plus large appui politique en faveur de cette initiative, de dispenser des conseils techniques et d'établir un rapport contenant des recommandations propres à permettre aux pays de renforcer leur capacité à intervenir dans le cadre de la composante police des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles. UN ومن المقرر إجراء زيارات للتقييم التقني في خمسة بلدان من أجل كسب الدعم السياسي للمبادرة وتوفير المشورة التقنية وإصدار تقرير مشفوع بتوصيات من أجل تعزيز القدرات المتعددة الأبعاد للشرطة في عمليات حفظ السلام.
    Un rapport officiel accompagné d'un projet de loi a été publié en novembre 1994. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أذيع تقرير رسمي مشفوع بمشروع قانون.
    Un rapport écrit, accompagné d'un compte rendu des débats de la deuxième réunion de l'Équipe spéciale, a été soumis à la Commission de statistique à sa vingt-huitième session. UN قُدم إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين تقرير مكتوب مشفوع بموجز للمناقشات التي دارت في الاجتماع الثاني لفرقة العمل.
    2.5 L'auteur a fait depuis le banc des accusés une déclaration sans prêter serment, relatant simplement les circonstances de son arrestation. UN ٢-٥ وأدلى مقدم البلاغ بإقرار من قفص الاتهام، غير مشفوع باليمين، اكتفى فيه بسرد ظروف إلقاء القبض عليه.
    Elle convient que des conclusions accompagnées de commentaires constitueraient un résultat approprié pour les travaux de la CDI; le guide ainsi élaboré aurait une valeur tant théorique que pratique, en particulier pour les avocats et juges qui ne sont pas des spécialistes du droit international public. UN وقال إن وفده يتفق على أن صياغة مشروع استنتاجات مشفوع بتعليقات سيعتبر نتيجة ملائمة لعمل اللجنة؛ وأن الدليل الذي سيتم وضعه ستكون له قيمة نظرية وعملية، ولا سيما للمحامين والقضاة الذين ليست لديهم خبرة بالقانون الدولي العام.
    Autrement dit, le Secrétaire général n'attend pas qu'au moins une acceptation ait été acquise pour admettre le dépôt définitif d'un instrument de ratification ou d'adhésion assorti d'une réserve, mais il traite ces instruments comme toute autre ratification ou adhésion non assortie de réserves : UN وبعبارة أخرى، لا ينتظر الأمين العام الحصول على موافقة واحدة على الأقل ليقبل الإيداع النهائي لصك تصديق أو انضمام مشفوع بتحفظ، بل يتعامل مع هذه الصكوك كما يتعامل أي صك تصديق أو انضمام غير مشفوع بتحفظ:
    Conformément à son mandat, le BSCI remettra un rapport sur la question aux directeurs de programme compétents, accompagné de recommandations sur les mesures à prendre pour redresser la situation. UN وسيقدم تقرير عن هذه الأمور إلى مديري البرامج المعنيين، مشفوع بتوصيات باتخاذ تدابير علاجية، وفقا للأحكام التي تتضمنها ولاية المكتب.
    Le Comité a vérifié les états financiers pour l'année 2008, sur lesquels il a émis une opinion d'audit non assortie de commentaires. UN وقد انتهى المجلس من مراجعة البيانات المالية السنوية لعام 2008، وأصدر بشأنها رأيا غير مشفوع بتحفظات.
    L'opinion que le Comité a formulée sur les comptes de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 n'est assortie d'aucune réserve, ce qui constitue un tournant remarquable. UN لقد منح مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة المكتب رأيا غير مشفوع بتحفظ عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009 مما يعبر عن تحقيق إنجاز هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus