"مشكلا" - Traduction Arabe en Français

    • un problème
        
    • composé
        
    • pose
        
    Nombre de missions permanentes sont confrontées à un problème semblable. UN وأضاف أن العديد من البعثات يواجه مشكلا مماثلا.
    Dans notre pays, comme dans d'autres pays du monde, les maladies non transmissibles sont un problème de santé généralisé. UN وتمثل الأمراض غير السارية في بلادنا، مثل غيرها من بلدان العالم، مشكلا صحيا عموميا.
    un problème similaire a été constaté à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN وكشف المجلس مشكلا من هذا القبيل في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Lorsque les projets étaient décentralisés, le manque de personnel technique qualifié aux niveaux des provinces et des districts posait souvent un problème. UN وكثيرا ما يطرح نقص الموظفين التقنيين المؤهلين على صعيدي الأقاليم والمقاطعات مشكلا حينما تكون المشاريع لا مركزية.
    Le Bureau est composé comme suit : UN وهكذا أصبح المكتب مشكلا على النحو التالي:
    Le fait qu’il ne soit pas tenu compte de l’intention de l’État lorsqu’il fait une déclaration unilatérale constitue un problème dans le texte à l’examen. UN فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر.
    Cela dit, les retards dans la traduction des documents ne sont pas seulement un problème interne au Secrétariat. UN غير أن التأخيرات في ترجمة الوثائق لم تكن مشكلا داخليا من مشاكل الأمانة العامة فحسب.
    29. Il ne faudrait pas voir là un problème uniquement français. UN ٩٢ - ولا ينبغي اعتبار هذه المسألة مشكلا فرنسيا.
    Il n'en reste pas moins que l'analphabétisme chez les adultes continue de poser un problème majeur. UN بيد أن أمية الكبار لا تزال تمثل مشكلا رئيسيا.
    37. Le risque évoqué constitue un problème grave pour un nombre très limité d'États. UN 36- ويبدو أن المسألة تمثل مشكلا خطيرا بالنسبة لعدد جد محدود من الدول.
    Le Groupe spécial d'experts du financement et du transfert de technologies respectueuses de l'environnement a constaté que ce point posait un problème particulier. UN وهذا ما اعتبره اجتماع الخبراء المخصص لتمويل ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا مشكلا خاصا.
    Plus tu en prends, plus la secousse est forte, ce qui pose un problème, à cause du plutonium. Open Subtitles كلما أخذت أكثر آزداد حجم الهزة, مما يسبب مشكلا بسبب، أنت تعلم، البلوتونيوم
    Ça ne devrait pas être un problème. Ne devrait pas être un problème, Robin ? Open Subtitles هذا لا يفترض أن يكون مشكلا - لا يفترض أن يكون -
    Ouep, et en dehors de la juridiction de République City ce qui nous pose encore un problème Open Subtitles هذا يعد كصفعة للسلطة القانونية لمدينة ريبابليك سيتي ما يعني مشكلا إضافيا لنا
    L'état de l'environnement est désormais perçu comme un problème d'une ampleur mondiale qui devrait être abordé d'une manière globale, de façon concertée, cohérente et en faisant appel à des efforts solidaires de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأصبحت حالة البيئة تعتبر مشكلا عالميا ينبغي التصدي له بصورة شاملة ومتسقة ومتماسكة وباللجوء إلى جهود متضامنة يبذلها كامل المجتمع الدولي.
    La discrimination flagrante est toujours un problème sur le marché du travail. UN " ولا يزال التمييز المكشوف مشكلا في سوق العمل.
    Enfin, il a été souligné que l'accès à la technologie ne constituait qu'un problème mineur au regard des efforts nécessaires pour organiser, financer et maintenir les programmes de technologie de l'information. UN وأخيرا، تم التشديد على أن الحصول على التكنولوجيا ليس إلا مشكلا ثانويا فيما يتعلق بالجهود اللازمة لتنظيم وتمويل ومواصلة برامج تكنولوجيا المعلومات.
    L’abondance d’armes à feu dans une société, en particulier en l’absence de règles de contrôle strictes, facilite la commission de crimes violents et pose un problème particulier dans les pays en proie à des conflits internes ou à l’instabilité. UN ٤٨ - وأضاف أن وفرة اﻷسلحة النارية في مجتمع ما، لا سيما في غياب قواعد صارمة للمراقبة، يسهل ارتكاب الجرائم العنيفة ويطرح مشكلا خاصا في البلدان المعرضة للنزاعات الداخلية ولعدم الاستقرار.
    L’article 19 innove en créant une catégorie de crimes spécifiquement imputables aux États, ce qui pose un problème majeur lié à la responsabilité des personnes morales. UN والمادة ٩١ تأتي بجديد عندما تنشئ فئة من الجرائم تُسند إلى الدول على وجه التحديد، وهذا ما يطرح مشكلا كبيرا، يتصل بمسؤولية اﻷشخاص المعنويين.
    Cela s'explique par le fait que l'article prévoit que les décisions relatives à la recevabilité ne peuvent être prises par le Groupe de travail que quand il est composé de cinq membres et quand tous les membres en décident ainsi. UN والسبب في ذلك هو أن المادة تنص على أن القرارات المتعلقة بالمقبولية لا يتخذها سوى الفريق العامل عندما يكون مشكلا من خمسة أعضاء وأن يقرر جميع أعضاء الفريق مقبوليتها.
    Ce problème se pose autant dans le cadre de la législation américaine que dans celui du régime international. UN وليس هذا مشكلا يصادف في قانون الولايات المتحدة فحسب بل هو مشكل يعترض النظام الدولي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus