Gravement préoccupés par la menace croissante que représente le problème de la drogue en Afrique, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا، |
En parallèle, l'ONUDC a promu ces dernières années toute une série d'initiatives régionales visant à lutter contre le problème de la drogue. | UN | وفي الوقت نفسه شَجّع مكتب المخدِّرات والجريمة في السنوات القليلة الماضية سلسلة مبادرات إقليمية لمواجهة مشكلة المخدِّرات. |
Faute de ressources financières et humaines, il est impossible de quantifier exactement le problème de la drogue dans un certain nombre de pays, et donc difficile de déterminer des tendances précises au niveau mondial. | UN | كما أنَّ الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية يجعل من المستحيل قياس مشكلة المخدِّرات قياساً كمياً دقيقاً في عدد من البلدان، مما يجعل من الصعب أيضاً تحديد الاتجاهات بدقة على الصعيد العالمي. |
Se référant au chapitre thématique du rapport pour 2011 qui abordait le problème des drogues auquel certaines communautés marginalisées étaient confrontées, plusieurs orateurs ont recommandé qu'une plus grande attention soit portée à cette question. | UN | وأشار عدّة متكلّمين إلى الفصل المواضيعي من تقرير الهيئة لعام 2011، الذي يتناول مشكلة المخدِّرات التي تواجهها بعض المجتمعات المحلية المهمَّشة، فدعوا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة. |
Ces tendances confirment la pertinence, face au problème de la drogue, d'une approche intégrée, traitant simultanément les questions de l'offre et de la demande, comme le préconisent la Déclaration politique et le Plan d'action de 2009 sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وتؤكِّد هذه الاتجاهات جدوى اتِّباع نهج متكامل حيال مشكلة المخدِّرات، من خلال التصدِّي لجانبي العرض والطلب في الوقت نفسه، كما نادت بذلك وثيقة الإعلان السياسي وخطة العمل لعام 2009 بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Les programmes de prévention fondés sur des données probantes sont, par rapport au coût, les interventions les plus efficaces pour ce qui est de réduire le problème de la drogue, car ils peuvent empêcher ou, du moins, retarder le début de l'usage de drogues. | UN | :: برامج الوقاية القائمة على الأدلة العلمية هي أكثر التدخّلات فعاليةً من حيث التكلفة من أجل الحدّ من مشكلة المخدِّرات لأنها يمكن أن تمنع، أو أن تؤخّر على الأقل، البدءَ في تناول المخدِّرات على نحو غير مشروع. |
14. Pendant ces tables rondes, le problème de la drogue a été présenté comme une question transversale par plusieurs participants. | UN | 14- وخلال حلقات النقاش، وصف عدد من المشاركين مشكلة المخدِّرات بأنها قضية شاملة. |
29. le problème de la drogue continue de peser lourdement sur le développement national. | UN | 29- لا تزال مشكلة المخدِّرات تلحق ضررا كبيرا بالتنمية الوطنية. |
Débat interactif concernant les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème de la drogue qui se tiendra en 2016: questions de fond et d'organisation 15 heures-18 heures | UN | مناقشة تفاعلية بشأن الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016: المسائل المواضيعية والمسائل التنظيمية |
21. Le représentant de la Thaïlande a espéré que l'adoption de la Déclaration ministérielle conjointe représenterait une étape importante dans la lutte commune, selon le principe de la responsabilité partagée, contre ce fléau mondial qu'était le problème de la drogue. | UN | 21- وأعرب ممثِّل تايلند عن أمله في أن يمثِّل اعتماد البيان الوزاري المشترك معلماً هامًّا على درب السعي المشترك والمسؤولية المشتركة إزاء مكافحة مشكلة المخدِّرات التي باتت وبالاً على العالم. |
96. De nombreux orateurs ont rappelé la nécessité de mener à bien les débats dans le cadre des trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues, qui avaient fait la preuve de leur souplesse pour aborder le problème de la drogue. | UN | 96- وعاود كثير من المتكلِّمين تأكيد الحاجة إلى إجراء مناقشات ضمن إطار الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، التي ثَبَت أنَّها تتيح مرونة في معالجة مشكلة المخدِّرات. |
j) Les États Membres ont souligné que la réduction de l'offre devait être prioritaire car la réduction de la demande ne réglerait pas à elle seule le problème de la drogue. | UN | (ي) أشارت الدول الأعضاء إلى وجوب إيلاء الأولوية لخفض العرض، لأنَّ خفض الطلب وحده لن يحل مشكلة المخدِّرات. |
34. La représentante du Guatemala a demandé aux États Membres de ne pas oublier d'envisager le problème de la drogue aussi sous l'angle de la santé, les êtres humains étant les victimes au centre du problème mondial de la drogue. | UN | 34- وطلب ممثل غواتيمالا إلى الدول الأعضاء ألا تنسى النظرَ أيضا في مشكلة المخدِّرات من منظور صحي، لأنَّ الضحايا هم من البشر الذين هم في صميم مشكلة المخدِّرات العالمية. |
De nombreux orateurs ont fait part des mesures prises au niveau national et régional pour lutter contre le problème de la drogue, ainsi que des tendances de l'usage illicite de drogues et de la culture, de la fabrication et du trafic illicites. | UN | وقدَّم العديد من المتكلمين معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمعالجة مشكلة المخدِّرات وكذلك بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات وزراعة المخدِّرات وصنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Meilleure compréhension et utilisation accrue de stratégies équilibrées de réduction de l'offre et de la demande comme moyen de lutter contre le problème des drogues illicites 5.1.2. | UN | 5-1-1- تعزيز فهم الاستراتيجيات المتوازنة لخفض العرض والطلب واستخدامها كوسيلة للحد من مشكلة المخدِّرات غير المشروعة |
Meilleure compréhension et utilisation accrue de stratégies équilibrées de réduction de l'offre et de la demande comme moyen de lutter contre le problème des drogues illicites | UN | 5-1-1- زيادة فهم الاستراتيجيات المتوازنة لخفض العرض والطلب واستخدامها كوسيلة للحد من مشكلة المخدِّرات غير المشروعة |
17. La communauté internationale est de plus en plus consciente de l'importance cruciale que revêt la coopération régionale pour une action efficace et coordonnée face au problème de la drogue et aux autres problèmes transfrontières. | UN | 17- يتزايد اعتراف المجتمع الدولي بأنَّ التعاون الإقليمي عامل بالغ الأهمية في اتخاذ تدابير فعَّالة ومنسَّقة لمواجهة مشكلة المخدِّرات وسائر المشاكل العابرة للحدود. |
o) S'attaquer au problème de la drogue dans le cadre des politiques de développement. | UN | (س) مواجهة مشكلة المخدِّرات في سياق السياسات الإنمائية. |
application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية |
Constatant que le problème mondial de la drogue demeure une menace grave pour la santé, la sécurité et le bien-être de l'humanité tout entière, en particulier des jeunes, | UN | إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب، |
D'autres difficultés tiennent à la nature étendue du problème de la drogue et à ses ramifications transfrontalières, qui supposent que tous les pays réalisent, de façon concertée et selon une méthode comparable, des travaux de collecte de données très exigeants couvrant tous les aspects du problème. | UN | وتتصل التحديّات الأخرى بالطابع الواسع النطاق لمشكلة المخدِّرات وخصائصها العابرة للحدود الوطنية، التي تستلزم تضافر جهود جميع البلدان من أجل تنفيذ أنشطة تتطلّب جمعَ مقدارٍ ضخم من البيانات بما يشمل كل جوانب مشكلة المخدِّرات بطيفها المتعدّد، باستخدام منهجيات متقارنة. |