Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts ; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستندة إلى الغابات، بطرق من بينها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات |
La forêt était un élément important du développement durable, car elle faisait partie des moyens de subsistance des communautés locales. | UN | :: الغابات مكونات مهمة في التنمية المستدامة لأنها تدعم مصادر رزق المجتمعات المحلية. |
Ceux concernant la réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement pourraient tout naturellement être mis en relation avec la question des moyens de subsistance des peuples autochtones. | UN | كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية. |
Ce financement permet à d'autres institutions de mener des activités en faveur de moyens de subsistance alternatifs dans cette province. | UN | ومن شأن ذلك التمويل أن يمكّن وكالات أخرى من الاضطلاع بأنشطة لتأمين مصادر رزق بديلة في تلك الولاية. |
La Convention a fourni un cadre novateur ouvert, aux échelons national, sous-régional, régional et mondial, à des initiatives nouvelles destinées à enrayer le mouvement de dégradation des terres et à promouvoir des modes de subsistance viables dans certains des pays et des régions les plus pauvres du monde. | UN | والاتفاقية تشكل إطارا مبتكرا لمجموعة جديدة من التدابير على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية لوقف وعلاج تدهور اﻷراضي وتدبير مصادر رزق مستدامة في بعض من أفقر البلدان والمناطق في العالم. |
La montée du niveau de la mer peut perturber le développement économique et social, détruire les moyens d'existence des populations, déplacer des zones d'habitation et menacer l'existence même des petits États insulaires en développement. | UN | وقد يترتب على ارتفاع مستوى البحر عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتدمير مصادر رزق السكان، والاضطرار إلى نقل المستوطنات البشرية، وتهديد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته. |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستندة إلى الغابات، بطرق من بينها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts ; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق، منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Ils voient l'économie verte comme une approche axée sur le marché qui justifie la marchandisation des ressources et des biens communs, ce qui compromet les moyens de subsistance et dépossède les populations locales, en particulier les femmes productrices de denrées alimentaires. | UN | وينظرون إلى الاقتصاد الأخضر على أنه نهج قائم على السوق يرى في الموارد والمشاعات مجرد بضائع، الأمر الذي يقوِّض مصادر رزق السكان المحليين ويحرمهم مما يمتلكونه، ولا سيما النساء اللواتي يعملن في إنتاج الغذاء. |
les moyens de subsistance des communautés vivant dans les petits États insulaires en développement sont étroitement liés aux ressources naturelles et aux services fournis par les écosystèmes, mais ces États sont en première ligne face aux répercussions des changements climatiques. | UN | وترتبط مصادر رزق المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية ارتباطاً شديداً بالهبات التي حبتها بها الطبيعة والخدمات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية، ولكن هذه الدول واقعة في الخط الأول لمواجهة آثار تغير المناخ. |
On convient de plus en plus à l'échelle internationale que les incidences de la grippe aviaire et humaine sur la santé des animaux et des hommes pourraient compromettre le développement et menacer les moyens de subsistance des pauvres. | UN | وثمة اعتراف دولي متزايد بإمكانية أن تقوض أنفلونزا الطيور الأنفلونزا البشرية عملية التنمية من خلال آثارهما على صحة الحيوانات والبشر، علاوة على مصادر رزق الفقراء. |
C'est fondamental pour assurer la croissance du commerce légitime des diamants et la protection des moyens de subsistance de tant de personnes à travers le monde. | UN | وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Nous appuyons les conclusions de cet important rapport selon lesquelles la réforme des pêches mondiales pourrait générer une croissance économique accrue ainsi que des moyens de subsistance de rechange. | UN | ونؤيد ما خلصت إليه الدراسة من أن إصلاح قطاع مصائد الأسماك على الصعيد العالمي سوف يحدث نموا اقتصاديا إضافيا ويوجد مصادر رزق بديلة. |
Une telle démarche ne présente que des avantages puisque elle permet à la fois de protéger l'environnement naturel et de proposer aux communautés des moyens de subsistance alternatifs. | UN | وهذا النهج يحقق مكاسب في كل الحالات لأنه يؤدي إلى الحفاظ على البيئة الطبيعية والى تأمين مصادر رزق بديلة للمجتمعات المحلية. |
Le représentant de l'Égypte a fait état de l'éradication réussie de cultures illicites et de l'apport de moyens de subsistance alternatifs en coopération avec des banques et par le biais de mesures d'incitation aux agriculteurs. | UN | وأبلغ ممثِّل مصر عن النجاح المحرز في إبادة المحاصيل المزروعة غير المشروعة، وعن توفير مصادر رزق بديلة بالتعاون مع المصارف ومن خلال تقديم حوافز للمزارعين. |
D. Programmes antidrogue: nécessité de moyens de subsistance de remplacement 80 - 81 20 | UN | دال - برامج مكافحة المخدرات: الحاجة إلى مصادر رزق بديلة 80-81 19 |
Il avait par ailleurs fourni à des parties en conflit des cadres de rencontre, promu des modes de subsistance viables et porté assistance à des réfugiés déplacés. | UN | ومن اﻹسهامات اﻷخرى للبرنامج اﻹنمائي إتاحة محافل تلتقي فيها اﻷطراف المتنازعة، وتهيئة مصادر رزق مستدامة، ومساعدة اللاجئين المشردين. |
Bien que les transferts de fonds puissent considérablement améliorer les moyens d'existence des familles récipiendaires, ils ne constituent pas une ressource financière sur laquelle baser les stratégies de développement à long terme. | UN | فبينما يمكن أن ينجم عن التحويلات أثر كبير على تحسين مصادر رزق الأسر المتلقية لها، فإنها لا تشكل موردا ماليا يمكن أن تقوم عليه استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل. |