"مصداقيته" - Traduction Arabe en Français

    • sa crédibilité
        
    • la crédibilité
        
    • discrédité
        
    • de crédibilité
        
    • toute crédibilité
        
    • crédibles
        
    • crédibilité de
        
    • leur crédibilité
        
    • son autorité
        
    • en crédibilité
        
    • cette crédibilité
        
    • sa propre crédibilité
        
    • crédible
        
    • son intégrité
        
    • risque
        
    Tout changement tendant vers une meilleure représentativité du Conseil augmenterait sans aucun doute sa crédibilité, sa légitimité et son autorité. UN ولا شك في أن التغييرات صوب جعل المجلس أكثر تمثيلا ستعزز مصداقيته وشرعيته وسلطته.
    Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    Mais il devrait également, je le répète, être le produit d'un consensus aussi large que possible pour préserver sa crédibilité. UN ولكني أكرر أن التعديل يجب أن يأتي كثمرة ﻷوسع توافق ممكن في اﻵراء حفاظا على مصداقيته.
    Le public n'a encore qu'une confiance très limitée dans la justice pénale, dont seule l'efficacité assurera la crédibilité. UN وما زالت ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية عند الحد الأدنى، وسيكون تحسين أداء هذا النظام المفتاح لتعزيز مصداقيته.
    En conclusion, ma délégation souhaite réaffirmer sa profonde convictions que le Conseil de sécurité ne peut maintenir et renforcer sa crédibilité, sa légitimité et son efficacité que s'il adopte des processus à la fois démocratiques et transparents. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    Le requérant a été auditionné par l'agent ERAR, qui a pu personnellement juger de sa crédibilité. UN واستمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته.
    La Conférence du désarmement a perdu sa crédibilité en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN لقد فَقَدَ المؤتمر مصداقيته بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous attachons une grande importance à ce statut unique dont jouit la Conférence, et nous appuyons toute mesure susceptible de renforcer sa crédibilité et son fonctionnement. UN لذلك نعلق أهمية كبيرة على هذا الوضع الفريد للمؤتمر وندعم كل التدابير التي تعزز مصداقيته وحسن أدائه.
    Nous appuierons toute initiative qui aurait pour objet de renforcer sa crédibilité et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وندعم كل تدبير يعزز مصداقيته وحسن أدائه.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    La non-application par le Conseil de sécurité de l'article 16 du Statut de Rome, en dépit d'un certain nombre de requêtes présentées en ce sens, nuit à sa crédibilité. UN إن عزورف المجلس عن تطبيق المادة 16 من نظام روما الأساسي، رغم المطالبات العديدة بذلك، يمس مصداقيته.
    Plusieurs membres craignaient que l'impasse dans laquelle demeurait la Conférence du désarmement nuirait encore plus à sa crédibilité. UN وأعربت عدد من الدول الأعضاء عن قلقها من أن استمرار التعطل في المؤتمر سيوقع مزيداً من الضرر في مصداقيته.
    Le requérant a été auditionné par l'agent ERAR, qui a pu personnellement juger de sa crédibilité. UN وقد استمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته.
    :: Participer activement aux travaux du Conseil, en particulier contribuer à la pleine exécution de son mandat, en cherchant à renforcer encore davantage sa crédibilité et son efficacité; UN :: المشاركة بنشاط في أعمال المجلس، وخصوصا المساهمة في التنفيذ الكامل لولايته بهدف مواصلة تعزيز مصداقيته وكفاءته.
    Cela permettrait à la Conférence d'assumer de nouveau son rôle de négociateur, de recouvrer sa crédibilité et de poursuivre son objectif fondamental. UN ويتيح القيام بذلك المجال أمام المؤتمر لاستئناف دوره التفاوضي وبالتالي استعادة مصداقيته وتحقيق هدفه الأساسي.
    Pour l'Autriche, la Conférence a non seulement perdu l'essentiel de sa crédibilité, mais risque aussi de perdre sa légitimité. UN في رأي النمسا، فإن المؤتمر لم يفقد قدرا كبيرا من مصداقيته فحسب، بل ويعرض شرعيته للخطر.
    La seule chose qui compte dans la police, c'est la crédibilité. Open Subtitles الشيء الوحيد لأيّ أحد في تطبيق القانون هو مصداقيته.
    Une plus grande transparence de ses activités augmenterait certainement la crédibilité du Conseil. UN فزيادة العلانية في أنشطة مجلس اﻷمن من شأنها أن تزيد من مصداقيته.
    Si on me prend pour un tueur, tout ce que je défends sera discrédité. Open Subtitles إن تمّ وصفي بالقاتل فكل شيء كافحتُ من أجله سيفقد مصداقيته
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace, ce qui lui conférera davantage de crédibilité. UN نحن بحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية ونجاعة ابتغاء تعزيز مصداقيته.
    S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Mais des assurances crédibles ne sont pas la même chose qu'un soi-disant certificat de bonne santé. UN لكن التأكيد الذي له مصداقيته ليس هو نفسه مثل ما يسمى شهادة صحية نظيفة.
    La Commission se doit de veiller à ce que suffisamment de ressources soient mises à disposition pour la consolidation, le développement et la crédibilité de ce système. UN ومن واجب اللجنة ضمان توفير موارد كافية لتوحيد النظام الجديد وتطويره وتعزيز مصداقيته.
    Il affirme que les déclarations de l'intéressé concernant ses activités contiennent de nombreuses incohérences, ce qui fait douter de leur crédibilité. UN وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.
    Le régime de non-prolifération international doit être préservé, son autorité rétablie et son avenir assuré. UN ويجب أن يصان نظام عدم الانتشار الدولي، وأن يسترد مصداقيته ويضمن مستقبله.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement y a assurément gagné en crédibilité. UN ومن المؤكد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية قد عزز بهذا مصداقيته.
    Il a également été indiqué que le système des ajustements était un élément fondamental du régime commun, qui devait être crédible, et que les changements proposés porteraient gravement atteinte à cette crédibilité. UN كما ذكر أن نظام تسوية مقر العمل من العناصر اﻷساسية للنظام المشترك وينبغي أن يكون ذا مصداقية وأن من شأن التغييرات المقترحة أن تؤثر على مصداقيته تأثيرا بالغا.
    De toute évidence, la Conférence ne peut se permettre de perdre une année de plus sans porter gravement atteinte à sa propre crédibilité. UN وبديهي أنه لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يسمح لنفسه بإضاعة سنة أخرى دون النيل بجد من مصداقيته.
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN فاستمرار وجود القوة على نحو له مصداقيته لا يزال يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    En conclusion il a dit qu'à moins que la Conférence des Parties n'assure la mise en œuvre et l'application effectives de la Convention, celle-ci perdrait son intégrité et sa pertinence. UN وقال في الختام إنه ما لم يستطع مؤتمر الأطراف أن يكفل تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها، فإنه يفقد مصداقيته وأهميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus